- •1. Теория и практика лексикографии. История лексикографии.
- •2. Типы словарей. Прототипический словарь.
- •I. Типы словарей
- •1.1. Прототипический словарь
- •3. Методы и принципы лексикографического описания.
- •4. Толковый словарь. Принцип организации единиц. Структура словарной статьи.
- •5. Тезаурус. Понятие таксона. Структура статьи
- •6. Переводные словари, глоссарии. Структура статьи.
- •7. Принцип классификации словарей. Словари vs. Энциклопедии. Структура статьи.
- •1.2.1. Словари vs. Энциклопедии
- •8. Словари естественного языка vs. Словари других семиотических систем
- •10. Различие словарей по объему инвентаризуемых единиц
- •11. Различие словарей по социокультурной интенции
- •12. Основные структурные компоненты словаря
- •13. Различие словарей по месту, занимаемому в них семантическим описанием
- •14. Словари языковых форм
- •15. Идеографические, семантические и ассоциативные словари
- •16. Различие словарей по месту, занимаемому в них историческими сведениями
- •1.2.8. Общие и частные словари
- •18. . Основные структурные компоненты (зоны ) словарной статьи
- •21. Идиолексические словари
- •23. Структура словарных статей в смп аспера
- •24. Компьютерная лексикография. Типология электронных словарей.
10. Различие словарей по объему инвентаризуемых единиц
В прототипическом словаре единицей лексикографического описания является слово (или некоторый знак в словарях невербальных знаковых систем). Существуют, однако, и словари, в которых объектом описания являются единицы как меньшие, так и большие, чем слово; словари первого типа естественно назвать сублексическими, второго - супралексическими.
Сублексические словари - словари морфем, описывающих минимальные значимые единицы языка. Обычно такие словари ориентированы на описание формальной стороны языка и ориентированы на специалистов; в отечественной лексикографии таков "Словарь морфем русского языка" А. И. Кузнецовой и Т. Ф. Ефремовой (1986), содержащий около 52 тыс. единиц.
Супралексические словари
Словарей, в которых объектом описания являются единицы, более крупные, чем слово, существует гораздо больше, и ориентированы они на более широкий круг пользователей. Это, прежде всего, словари сочетаемости, фактически - словари несвободных словосочетаний (так называемых коллокаций). Нестандартная сочетаемость языковых единиц всегда в той или иной степени отражалась в толковых и переводных словарях, однако делалось это, как правило, несистематически; словари же сочетаемости специально создаются для фиксации несвободных сочетаний слов. В практическом плане словари сочетаемости некоторого языка ориентированы в первую очередь на лиц, изучающих его в качестве иностранного, а также на тех, кто занимается переводом на этот язык, хотя они могут быть иногда полезными и для носителей данного языка, фактически выступая при этом в качестве разновидности словаря трудностей. Для русского языка наиболее полным является "Словарь сочетаемости слов русского языка" под редакцией П. Н. Денисова и В.В. Морковкина (1978); существуют более частные словари сочетаемости, например, "Словарь усилительных сочетаний русского и английского языков" И.И. Убина (1995), также ряд учебных словарей сочетаемости: "Устойчивые словосочетания русского языка" К.В. Регининой, Г.П. Тюриной и Л.И. Широковой (1976), "Слово в тексте" Е.Г. Борисовой (1995) и др. Значительное внимание в лексикографии уделено описанию несвободной сочетаемости слов в английском языке, для адекватного владения которым она очень важна; здесь выделяется прежде всего исключительно удачный "Комбинаторный словарь английского языка" М. Бенсона, Э. Бенсон и Р. Илсона (M. Benson, E. Benson, R. Ilson. The BBI Combinatory Dictionary of English, 1-е изд. - 1986; неоднократно издавался в СССР и России), а также переводные словари сочетаемости: "Русско-английский словарь глагольных словосочетаний" М. Бенсона и Э. Бенсон (1-е изд. - 1993, русское - 1995), "Англо-русский словарь глагольных словосочетаний" под ред. Э.М. Медниковой (2-е изд. - 1990) и "Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления" С.С. Хидекель, М.Р. Кауль и Е.Л. Гинзбурга (1998). В определенной степени сочетаемость описывается в словарях эпитетов, например, в "Словаре эпитетов русского литературного языка" К.С. Горбачевича и Е.П. Хабло (1979).Описание несвободной сочетаемости слов рассматривалась как одна из важнейших задач создания так называемого толково-комбинаторного словаря (ТКС), по первоначальному замыслу задуманного как словарный компонент действующей модели языка < Смысл <--> Текст>. Как ясно из названия, ТКС должен представлять собой комплексное лексикографическое произведение и содержать, помимо сведений о сочетаемости, также особым образом построенные толкования слов. Для такого словаря был разработан аппарат лексических функций - нестандартных, и поэтому долженствующих задаваться списком, способов выражения одного и того же смысла при различных словах (например, высокая степень выраженности признака обозначается при словах, обозначающих различные признаки, по-разному и при этом непредсказуемым способом: гробовое молчание, круглый дурак, полная темнота, абсолютный слух, исключительная наглость и т. д.; заботами окружают, а приветствиями осыпают, но не наоборот и т. д.). "Толково-комбинаторный словарь русского языка" создавался большим коллективом авторов под руководством И. А. Мельчука и А. К. Жолковского в 1960-1970-х гг. На определенном этапе работы ее результаты были изданы (Вена, 1984), однако широкого распространения этот cловарь не получил. Некоторые из принципов, на которых строится ТКС, получают ныне свое воплощение в "Новом объяснительном словаре синонимов русского языка".
