- •Глава 7. Правила оформления деловой переписки: деловое письмо
- •7.1. Деловое письмо в условиях унификации
- •7.2. Требования к оформлению бланка делового письма
- •Примеры оформления бланка письма:
- •7.3. Требования к тексту делового письма
- •Обращение.
- •При печатании обращение выравнивается по центру:
- •Вступление.
- •Основное содержание текста.
- •Заключение
- •Предупреждение.
- •Заключительные этикетные формулы.
- •3) Применение лексических и графических сокращений.
- •Лексика
- •Орфография
- •Словообразование
- •2) Определение грамматического рода аббревиатур
- •Грамматика (морфология)
- •Грамматика (синтаксис)
- •Композиция
- •Виды правки
- •Примеры редакторской правки
- •7 .4. Этикет делового письма
- •7.5. Виды деловых писем
- •Письмо-приглашение
- •Письмо-уведомление
- •Рекламное письмо
- •Письмо-заявка
- •Письмо-заявка
- •Претензионное письмо (письмо-рекламация)
- •Письмо-соболезнование
- •Письмо-извинение
- •Сопроводительное письмо
- •7.6. Средства и формы доставки письменной корреспонденции
- •Носители письменной корреспонденции
- •Бумага для письменной корреспонденции
- •Виды почтовых отправлений
- •Категория почтового отправления
7.2. Требования к оформлению бланка делового письма
Официальные письма пишутся на специальных бланках, соответствующих стан-дарту. Для таких бланков установлен комплекс обязательных элементов (реквизитов), которые должны располагаться в определенном порядке.
Культура оформления официальной переписки начинается с бланка для письма организации. Бланк письма - это визитная карточка организации, которая при правиль-ном оформлении позволяет получить достаточно полную информацию об адресанте, его правовой основе, месте в системе органов власти и управления. Бланк придает информа-ции, запечатленной в документе, официальный характер, облегчает исполнение и дальней-шее использование документа. Применение бланков обязательно при направлении доку-мента в сторонние организации.
Современный бланк должен соответствовать правилам, установленными ГОСТами, и принципам технической эстетики. При проектировании бланков используются:
ГОСТ 9327-60 на формат бумаги;
ГОСТ 6861-73 на ее качество;
ГОСТ 8274-78 на шаг письма, т. е. размер букв и пробелов между ними.
Бумага, применяемая для изготовления бланков письма, должна быть белого, кре-мового или желтого цвета. Применение других цветов нецелесообразно, так как темные цвета затрудняют прочтение документа. Однако следует помнить, что документы посто-янного хранения следует изготавливать на бумаге высших сортов, желательно белого цвета.
Классификация бланков писем возможна по следующим признакам:
расположению реквизитов;
по автору документа;
В зависимости от расположения реквизитов устанавливают два варианта бланков писем:
угловой;
продольный.
В зависимости от автора документа бланки документов подразделяются на:
бланк письма организации;
бланк письма структурного подразделения;
бланк письма должностного лица.
Наиболее удобным для обработки и экономичным с точки зрения использования площади листа является угловой бланк письма. В этом случае правая сторона верхней части листа может быть использована для размещения реквизитов «Адресат».
Использование продольного бланка письма целесообразно в случаях, когда наиме-нование организации содержит большое количество печатных знаков, например, может быть в случае, когда реквизиты бланка даются на двух и более языках. При этом слева следует печатать реквизиты на русском языке, а справа - на национальном, на одном уров-не. Если количество используемых национальных языков более одного, сверху следует указывать реквизиты на русском, а ниже - на национальном языке, продлевая строку до границы правого поля.
Возможно создание бланка на двух языках, если организация ведет переписку с иностранными корреспондентами. В таких бланках все реквизиты письма повторяются дважды: на русском и иностранном языке, при этом не допускается искажение наименования организации, ее организационно-правовой формы, адреса и справочных данных. Например, название организации «Международная книга» в таком бланке будет выглядеть как «Mezhdunarodnaia kniga», а не «International book».
