Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lexikologia.rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
478.34 Кб
Скачать
      • Classification of borrowings according to the degree of assimilation

  • The degree of assimilation of borrowings depends on the following factors: a) from what group of languages the word was borrowed, if the word belongs to the same group of languages to which the borrowing language belongs it is assimilated easier, b) in what way the word is borrowed: orally or in the written form, words borrowed orally are assimilated quicker, c) how often the borrowing is used in the language, the greater the frequency of its usage, the quicker it is assimilated, d) how long the word lives in the language, the longer it lives, the more assimilated it is.

Non-assimilated borrowings (barbarisms) are borrowings which are used by Englishmen rather seldom and are non-assimilated, e.g. addio (Italian), tete-a-tete (French), dolce vita (Italian), duende (Spanish), an homme a femme (French), gonzo (Italian) etc.

      • Classification of borrowings according to the language from which they were borrowed romanic borrowings.

  • Latin borrowings.

French borrowings Italian borrowings.

Spanish borrowings.

      • Germanic borrowings

  • Scandinavian borrowings.

German borrowings.

Holland borrowings.

  • Holland and England have constant interrelations for many centuries and more than 2000 Holland borrowings were borrowed into English. Most of them are nautical terms and were mainly borrowed in the 14-th century, such as: freight, skipper, pump, keel, dock, reef, deck, leak and many others.

Besides two main groups of borrowings (Romanic and Germanic) there are also borrowings from a lot of other languages. We shall speak about Russian borrowings, borrowings from the language, which belongs to Slavoninc languages.

 

  • Russian borrowings.

  • There were constant contacts between England and Russia and they borrowed words from one language into the other. Among early Russian borrowings there are mainly words connected with trade relations, such as: rouble, copeck, pood, sterlet, vodka, sable, and also words relating to nature, such as:  taiga, tundra, steppe etc.

There is also a large group of Russian borrowings which came into English through Rushian literature of the 19-th century, such as : Narodnik, moujik, duma, zemstvo. volost, ukase etc, and also words which were formed in Russian with Latin roots, such as: nihilist, intelligenzia, Decembrist etc.

After the Great October Revolution many new words appeared in Russian connected with the new political system, new culture, and many of them were borrowed into English, such as: collectivization.  udarnik, Komsomol etc and also translation loans, such as: shock worker, collective farm,  five-year plan etc.

One more group of Russian borrowings is connected with perestroika, such as: glasnost, nomenklatura, apparatchik etc.

23)Lexicography as a science

The theory and practice of compiling dictionaries is called lexicography.

In other words it is the art and craft of writing dictionaries.

The history of lexicography is dominated by the names of 3 figures: Samuel Johnson, Noah Webster and James A. H. Murray.

The Johnsonian Method.

  • Most of the definitions are appropriate and consistent between entries;

He plays special attention to the different senses of a word – five, in the case of eternal;

There’s a copious use of quotations to support a definition – 116,000 in all;

He routinely identifies parts of speech;

He shows the most strongly stressed syllable in a headword by an accent;

There’s an openness of approach;

He includes topical explanations of some words;

  • A wide range of ordinary words are included alongside technical terms;

  • It includes, in the «hard-words» tradition, many cumbersome Latinate forms, such as cubicula, estuation, whose status within English was doubtful;

His creations are highly selective, chosen more for their literary or moral value than for their linguistic clarity;

  • Several of his definitions use difficult words, such as reciprocates in estuary;

Several of his definitions have become famous for their subjectivity.

Some Johnsonian Definitions.

There’re not many truly idiosyncratic definitions in the Dictionary, but some have become famous.

LEXICOGRAPHER – a writer of dictionary, a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the signification of words.

EXCISE – a hateful tax levied upon commodities, and adjudged not by the common judges of property, but wretches hired by those to whom excise is paid.

OATS – a grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland supports the people.

PATRON – one, who countenances, supports or protects.

PENSION – an allowance made to anyone without an equivalent. In

The largest dictionary in the world is "het Woordenboek der Nederlansche Taal (WNT)" (the Dictionary of the Dutch language). It took 134 years to create the dictionary (1864 - 1998). It consists of approximately 400,000 words on 45805 pages in 92000 columns.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]