
- •Введение в общую филологию Лекция 1
- •Лекция 2
- •6. Обстоятельства зарождения и основные задачи филологической деятельности в Древней Греции.
- •7. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее разновидности в Древнем Китае.
- •8. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее важнейшие результаты в Древней Индии.
- •9. Что общего в условиях зарождения филологии в древних культурах?
- •10. Какие основные типы коммуникативных затруднений подстерегают письменный текст на пути от автора к читателю?
- •11. Чем отличаются условия и механизмы письменной и устной коммуникации.
- •25. Чем объясняется единство историко-филологической науки и каково ее место среди других гуманитарных наук по ф.Ф.Зелинскому?
- •26. Определение и примеры различных типов памятников по ф.Ф.Зелинскому.
- •27. Роль понятий памятника и источника в выделении собственно филологического аспекта историко-филологической науки (по ф.Ф.Зелинскому).
- •28. Какие задачи решают критика и аналитическая герменевтика как составные части филологии (по ф.Ф.Зелинскому)?
- •29. Чем отличаются различные истолкования памятника в аналитической и синтетической герменевтиках?
- •30. Что такое филология согласно итоговой концепции г.О.Винокура? Соотношение его определения с определением л.В.Щербы.
- •31.Роль понятия «сообщение» в итоговой концепции г.О.Винокура.
- •32. В чем заключаются три основных подхода к пониманию филологии, выделенные г.О.Винокуром?
- •33. Какие науки называются филологическими согласно г.О.Винокуру? Их «циклизация» по степени филологичности.
- •34. Филологический и «нефилологический» типы владения иностранным языком по л.В.Щербе.
- •37. Понятие речевого жанра по м.М.Бахтину. Значение речевого жанра для понимания (истолкования) текста.
- •38. Коммуникативная природа текста и его отличия от некоммуникативных источников информации.
- •39. Отдельность и целостность текста как определяющие моменты филологической работы. Последствия их несоблюдения для понимания текста.
- •Семинар 1.
- •53. Этапы установления текста, сохранившегося в одном источнике.
- •54. Определение беловика по с.М. Бонди. Свойства беловика, облегчающие установление текста.
- •55. Определение черновика по с.М. Бонди. Свойства черновика, затрудняющие установление текста.
- •56. Различие задач чтения черновика и беловика.
- •Семинар 2
- •57. Филологическое понимание текста и его отличие от «обычного» понимания.
- •58.Что такое трудные (нелепые, странные) места текста? Два возможных понимания их трактовки в процессе понимания текста.
- •59.Что такое конъектура? в каких случаях она применяется филологом?
- •67. Отличия комментария к некоторому элементу в конкретном тексте от словарной статьи, посвященной этому же элементу в толковом или энциклопедическом словаре.
- •68. Определение границ комментируемого элемента в конкретном тексте.
58.Что такое трудные (нелепые, странные) места текста? Два возможных понимания их трактовки в процессе понимания текста.
Странное/нелепое место текста – дефект изложения, вызывающий сомнение в его подлинности (сознательном написании автором).
Возможные пути решения проблемы:
Странность/противоречие =>
1. можно объяснить => дать комментарий
2. нельзя объяснить => внести конъектуру (исправление)
59.Что такое конъектура? в каких случаях она применяется филологом?
Конъектура – исправление, вносимое в текст без источников, по догадке; гипотеза о том, что подлинно и существует фактически, но неизвестно по случайным/ временным причинам.
Используется при наличии странных и противоречивых мест в тексте, если невозможно найти верный источник текста. Всегда рассчитана на то, что перестанет быть гипотезой и будет подтверждена документами.
Применяется в том случае, если:
филолог убежден, что дефект изложения не принадлежит самому автору (при переписи текста была допущена ошибка/ описка/ опечатка, повредился носитель текста при хранении, транспортировке, и т.д.) Как филолог это понимает? Например, осознает несоответствие противоречивого места в тексте индивидуальному авторскому стилю.
автор выступил в роли не создателя текста, а его переписчика (допустил описку при переписывании или написании)
Семинар 3-4
64. Что такое реальный (фактический) комментарий? К каким элементам текста он обычно дается?
Реальный = фактический = исторический комментарий: комментарий, дающий объяснение слов с исторической точки зрения.
Задача: восстановление в памяти современников того, что забыто за истекшие десятилетия или века.
Пр.: «товарищ министра» - «заместитель министра» в царской России.
66. Как выбор комментируемых элементов зависит от адресата комментария?
комментарий дается в зависимости от подготовки целевого читателя данного издания: образования, возраста, опыта
комментарий не должен опускаться ниже какого-то культурного уровня, который необходим для общего понимания произведения
нужно следить за общим уровнем культуры и образования читателей: он может стремительно вырасти или упасть и разительно отличаться от уровня прошлого десятилетия
сам факт обращения читателя к тому или другому автору – некоторое свидетельство его культурного уровня (большая разница – детектив Дарьи Донцовой или собрание сочинений М.В.Ломоносова)
67. Отличия комментария к некоторому элементу в конкретном тексте от словарной статьи, посвященной этому же элементу в толковом или энциклопедическом словаре.
Словарная статья – объективное, общее толкование понятия.
Комментарий к тексту – значения понятия в контексте данного текста; даже самая «объективная» справка должна быть дана в контексте и не может «переходить» из одного произведения в другое в неизменном виде.
Мало дать справку о каком-то районе города, указанном в тексте, важно подчеркнуть, почему автор именно туда перенес действие.
Пример:
68. Определение границ комментируемого элемента в конкретном тексте.
Границы комментария в большинстве случаев определяются самим комментатором, исходя из его представлений об адресате комментария - уровне читателей, их знаниях.
Издательские формулы на этот счет довольно расплывчаты; в общем виде в комментарии нуждаются:
малоизвестные имена и события
слова, вышедшие из употребления
Тем не менее, есть неплохие рекомендации:
ряд разъяснений излишен там, где читатель может установить смысл по контексту
следует избегать примитивных справок, занижая культурный уровень читателей (это обидно)
не стоит отучать читателей от некоторой самостоятельной работы