
- •Голуб и.Б. Стилистика русского языка Учеб. Пособие
- •1.3.3. Стилистические функции синонимов
- •1.3.4. Стилистически не оправданное употребление синонимов
- •1.4. Стилистическое использование в речи антонимов
- •1.4.1. Лексическая антонимия
- •1.4.2. Стилистические функции антонимов
- •1.4.3. Стилистически не оправданное употребление антонимов
- •1.5. Стилистическое использование в речи многозначных слов и омонимов
- •1.5.1. Полисемия
- •1.5.2. Омонимия и смежные с ней явления
- •1.5.3. Стилистические функции многозначных слов и омонимов
- •1.5.4. Индивидуально-авторская омонимия
- •1.5.5. Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы
- •1.6. Паронимия и парономазия
- •1.6.1. Паронимы
- •1.6.2. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам
- •1.6.3. Парономазия
- •1.6.4. Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов
- •1.6.5. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
- •1.7. Стилистическая окраска слов
- •1.7.1. Функционально-стилевое расслоение лексики
- •1.7.2. Эмоционально-экспрессивная окраска слов
- •1.7.3. Использование в речи стилистически окрашенной лексики
- •1.7.4. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей
- •1.7.5. Канцеляризмы и речевые штампы
- •1.8. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения
- •1.8.1. Диалектная лексика. Проникновение диалектной лексики в литературный язык
- •1.8.2. Диалектизмы в художественной речи
- •1.8.3. Стилистически не оправданное употребление диалектизмов
- •1.8.4. Профессиональная лексика
- •1.8.5. Использование профессиональной лексики в литературном языке
- •1.8.6. Стилистически не оправданное употребление профессионализмов
- •1.8.7. Жаргонная лексика
- •1.8.8. Использование жаргонной лексики в литературном языке
- •1.8.9. Стилистически не оправданное употребление жаргонизмов
- •1.10.2. Типы неологизмов
- •1.10.3. Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публицистической речи
- •1.10.4. Ошибки, вызванные употреблением неологизмов
- •1.11. Стилистическая оценка заимствованных слов
- •1.11.1. Приток иноязычной лексики в русский язык в 80-90-е годы
- •2.2. Лексические образные средства
- •2.2.1. Понятие образности речи
- •2.2.2. Определение тропа
- •2.2.3. Границы использования тропов в речи
- •2.2.4. Характеристика основных тропов
- •2.2.4.1. Метафора
- •2.2.4.2. Олицетворение
- •2.2.4.3. Аллегория
- •2.2.4.4. Метонимия
- •2.2.4.5. Антономасия
- •2.2.4.6. Синекдоха
- •2.2.4.7. Эпитет
- •2.2.4.8. Сравнение
- •2.2.4.9. Гипербола и литота
- •2.2.4.10. Перифраза
- •2.2.5. Стилистически не оправданное употребление тропов
- •3. Фоника
- •3.1. Понятие фоники
2.2.4.5. Антономасия
Особый вид метонимии - антономасия (гр. antonomasia - переименование) - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значение - «лгун, хвастун». Геркулесом иногда образно называют сильного мужчину. В языке закрепилось использование в переносном значении слов донкихот, донжуан, ловелас и др. Часто образное значение придается именам других литературных героев (Молчалин, Скалозуб, Манилов, Плюшкин, Отелло, Квазимодо). Подобные имена персонажей могут использоваться как выразительное средство образной речи (...И на Западе много сочиняется пустых книжек и статеек... Пишутся они отчасти французскими Маниловыми, отчасти французскими Чичиковыми. - Черн.). Нарицательное значение получают также имена известных общественных и политических деятелей, ученых, писателей [Мы все глядим в Наполеоны... (П.)].
Неиссякаемым источником антономасии является античная мифология и литература. Античные образы особенно широко использовались в русской поэзии периода классицизма и первой половины XIX в. (Дианы грудь, ланиты Флоры прелестны, милые друзья! Однако ножка Терпсихоры прелестней чем-то для меня. - П.). Но во второй половине XIX в. антономасия, восходящая к античной мифологии и поэзии, используется значительно реже и воспринимается уже как дань уходящей поэтической традиции. В современном литературном языке образное употребление имен героев античной мифологии возможно лишь в юмористических, сатирических произведениях [«Жрец Мельпомены на казенных харчах» (заглавие фельетона); «Гермес приказал долго жить» (статья о прекращении деятельности финансовой компании «Гермес»); «Гефест на заработках» (о коммерческих делах оборонной промышленности)].
Однако до сих пор сохраняет свою выразительную силу антономасия, основанная на переосмыслении имен исторических деятелей, писателей и литературных героев. Публицисты используют этот троп чаще всего в заголовках.
2.2.4.6. Синекдоха
Разновидностью метонимии является синекдоха (гр. synecdochē - соподразумевание, соотнесение). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот. Например:
На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
По домам идет Европа.
Пух перин над ней пургой.
И на русского солдата
Брат француз, британец брат,
Брат поляк и все подряд
С дружбой будто виноватой,
Но сердечною глядят.
(А.Т. Твардовский)
Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названий европейских народов; единственное число существительных солдат, брат француз и других выступает в значении множественного числа. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.
Можно выделить несколько разновидностей синекдохи. Чаще всего используется синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного, что придает существительным собирательное значение. (С берез неслышен, невесом слетает желтый лист ). Название части предмета может заменять слово, обозначающее весь предмет (Поэт, задумчивый мечтатель, убит приятельской рукой! - П.). Наименование отвлеченного понятия нередко употребляется вместо названия конкретного (Свободная мысль и научная дерзость ломали свои крылья о невежество и косность политического строя). Синекдоха используется в различных функциональных стилях. Например, в разговорной речи распространены синекдохи, получившие общеязыковой характер (умного человека называют голова, талантливого мастера - золотые руки и т.д.). В книжных стилях, в особенности в публицистическом, часто встречаются синекдохи: 302 миллиона долларов «утонуло» в Тихом океане, когда раскаленные обломки межпланетной станции «Марс-96» на огромной скорости вонзились в воду, не задев, к счастью, ожидавшую неприятных сюрпризов Австралию. Стыдно: старики наши голодают, не получая по 2-3 месяца пенсии, а тут такие деньжищи отправили на дно морское... (В. Голованов. Во что обходятся «космические амбиции» // АиФ. - 1996.)