Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
otvety_polnyy_variant.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
518.14 Кб
Скачать

11. Американский вариант английского языка: особенности словарного состава и орфографии.

Англичане появились в Америке в начале 17 века. Первая партия английских поселенцев (глава - Джон Смит) высадились в Америке в 1607 г. Обосновали город Jamestown в штате Virginia. В 1620 г. корабль Mayflower отправился в Америку. Эта дата – официальная колонизация Америки. На протяжении 17-18 вв. англичане распространялись по Северной Америке от Атлантического до Тихого океана. Росло число переселенцев, распространялся язык. В этом процессе у АЯ было 2 соперника - ФЯ и испанский. Американцы после освобождения от колониальной власти англичан стали самостоятельным государством со своей территорией, экономикой, нацией. 1 из признаков нации – свой язык. В к 19 – началу 20 века появляется течение (H. Mencken), утверждающее, что в Америке есть свой язык. Англичане относились к этой теории негативно. Как следствие, в 19 веке появились лингвистические работы, в которых систематизировали особенности AmE, и была очевидна попытка критики их, как ошибочных. Американцы стремились закреплять эти особенности как единственно правильные. В 1828 г. – Noah Webster “Webster’s New World Dictionary of the American Language”. Лексические особенности. AmE в лексическом плане вобрал в себе слова из разных языков, носители которых участвовали в колонизации Америки. Прежде всего, в AmE имеется около 30 слов из языка индейцев. Они называют реалии, с которыми столкнулись колонисты:

sequoia, wigwam, igloo, totem, squaw - женщина, toboggan - сани, woodchuck - сурок, raccoon - енот Из испанского: связано с земледелием mustang, ranch, lasso, canyon, sombrero, tortilla, coyote Из ФЯ: saloon=pub, deport - стоянка, bureau, pumpkin, brave, chute - мусоропровод Из датского: boss, bush, waffle, sleigh Из немецкого: liverwurst, hamburger Из итальянского: pizza, spaghetti, pasta

Кроме заимствованных, в AmE появилось много собственных слов – синонимы к британским словам. Они называли одни и те же предметы, но разными словами.

Br lift - elevator AmE, sweets – candy, autumn – fal, underground – subway, pavement – sidewalk, shop – store, oil – petrol, centre – downtown.

Фразовые глаголы существуют и в BrE и в AmE, которые состоят из простого односложного глагола и послелога (off, down, up, over, on). Их сочетание создало новую лексическую единицу – take off.

BrE to interpret - to figure out AmE, restrain - hold off, leave a hotel - check out, run into - come across, expect - to look for, to finish - to get through.

Спеллинг в AmE -BrE our labour-honour = AmE or labor-honor -re centre-theatre=er theater center - ce defence-offence = se defense offense - ise advertise = ize advertize В BrE глагольные формы причастия II и Past Simple удваивают конечную согласную, чтобы не изменилось произношение гласной (planned). В AmE не используют удвоение (planed). Но в Америке есть противоположное явление: -BrE ful skillful fulfil= full skilfull fulfill AmE -prologue dialogue = prolog dialog -telegramme = telegram -though through= thou thru -speciality=specialty

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]