
- •Основные принципы описания русского языка как иностранного
- •Определение, предмет, основные задачи лингводидактики.
- •3. Лингводидакты о социальной природе языка
- •Определение и предмет лингводидактики
- •Логическая структура лингводидактики
- •6. Теоретические, теоретико-практические, практические основы лингводидактики
- •7. Общая и частная онтология лингводидактики
- •8. Методический аспект описания языка
- •9. Педагогико-психологический аспект описания языка
- •10. Психолингвистический аспект описания языка
- •11. Аспект теоретической лингвистики описания языка
- •12. Дидактолингвистический аспект описания языка
- •13. Основные философские принципы лингводидактики
- •14. Основные собственно лингводидактические принципы
- •15. Особенности русской фонетической системы
- •16. Особенности русской морфологии
- •17. Особенности русского синтаксиса
- •18. Особенности русской лексики
- •19. Лингводидактический аспект усвоения иностранными учащимися русской фонетической системы
- •20. Лингводидактический аспект усвоения иностранными учащимися русской грамматической системы
- •21. Лингводидактический аспект работы с русским синтаксисом
- •22. Лингводидактический аспект работы с предложно-падежной системой русского языка
- •23. Лингводидактический аспект работы с лексикой русского языка
- •23. Основные способы введения лексико-грамматического материала с точки зрения лингводидактики
- •30. Лингводидактическое описание русского языка на среднем этапе обучения
- •31. Лингводидактическое описание русского языка на продвинутом этапе обучения
- •32. Место компьютерной лингводидактики в методике обучения русскому языку как иностранному
- •33. История развития компьютерной лингводидактики
17. Особенности русского синтаксиса
Особенностью русской синтаксической системы, как известно, является порядок слов. Действительно, он в меньшей степени определяется синтаксическими закономерностями, а в большей – коммуникативными. Однако даже в таких языках со «строгим» порядком слов, как английский и китайский, встречается инверсия, вызванная коммуникативными задачами. Имеются определенные несоответствия в построении
отрицательных предложений между русским и большинством других языков. Так, в русском языке отрицательная частица ставится в основном перед своей сферой действия, тогда как в английском она занимает позицию перед сказуемым. Особенностью русского синтаксиса является двойное отрицание, т.е. когда в отрицательном предложении употребляется и отрицательное местоимение: Он никого не видел. В большинстве других языков второе местоимение должно быть неопределенным. Предложения с именным сказуемым в русском языке отличаются отсутствием связки в настоящем времени. Однако в тюркском и арабском языках также обходятся без связки. В китайском без связки употребляется сказуемое-прилагательное. Есть языки, отличающиеся организацией простого предложения.
Все разнообразие сложных предложений в языках можно свести к трем основным типам.
1. К «европейскому» типу относятся предложения, части которого построены по типу простых, а синтаксическая зависимость и смысловой характер связи выражены союзом.
2. Для носителей алтайской семьи языков, монгольского, турецкого, корейского языков привычным является строить предложения с инфинитивной формой глагола (причастием, деепричастием, инфинитивом).
3. Самые большие трудности испытывают студенты, язык которых относится к изолирующему типу (носители китайского, вьетнамского, лаосского языков, ряда языков Африки). Синтаксическое строение русского предложения настолько отличается от их родного языка, что построение даже простых русских фраз представляет для них большие трудности. функция синтаксического подчинения кодируется не союзом, как в первом типе, не инфинитивностью сказуемого (т.е. формой синтаксически зависимой – причастием, деепричастием и т.п.), а расположением в предложении. Придаточное предложение в таких языках является как бы членом главного.
18. Особенности русской лексики
При изучении русской лексики следует помнить, что имеется много различий в выборе лексических значений для той или иной ситуации. При изучении фразеологической системы также встречается
большое разнообразие, так как метафора, часто встречающаяся во фразеологизме, нередко не имеет соответствий в других языках. При изучении лексики необходимо обращать внимание на способы словообразования. Для русского языка характерно широкое использование префиксов и суффиксов.
Для русского языка нехарактерен такой способ, как конверсия, т.е. использование одного слова в функции разных частей речи. То же самое можно сказать и об образовании новых слов за счет сложения основ – это происходит в русском языке не так часто (например, по сравнению с немецким языком).