
- •1.Мова й література в системі культурних цінностей українського суспільства.
- •2.Мова — суспільне явище. Функції мови.
- •4.Специфіка мови професійного спілкування.
- •5.Комунікативні якості професійної мови.
- •6. Складники системи національної мови
- •7.Мовне законодавство в Україні.
- •8.Статус української мови як державної
- •9. Основні характеристики сучасної української літературної мови. Види мовних норм.
- •10. Основні характеристики мовної норми на сучасному етапі розвитку літературної мови.
- •11.Поняття культури мови. Комунікативні якості культури мови.
- •12. Поняття професійної мовнокомунікативної компетенції.
- •14. Давня література й початки формування літературної мови.
- •15. Усна і писемна форми укр літ мови.
- •16. Функціональні різновиди української літературної мови. Їхні основні ознаки.
- •17.Стильові різновиди сучасної літературної мови й фахова мова.
- •18. Науковий, офіційно-діловий, розмовний кодифікований стилі літературної мови як основа мови фаху.
- •19.Роль художнього стилю у формуванні інтелектуального потенціалу фахівця-економіста.
- •20.Класична українська література як етап формування й утвердження норм літературної мови.
- •21.І.Котляревський — зачинатель нової української літератури та нової української літературної мови.
- •22. Г. Квітка-Основяненко — фундатор нової укр. Прози і нової мови
- •23.Українські поети-романтики як зачинателі літературної норми у творах художньої літератури.
- •24.Новаторство мовно-поетичної творчості т.Шевченка.
- •25.Орфографічні норми як компонент формування мовної компетенції фахівця.
- •28. Мовні і жанрові особливості наукового стилю.
- •29. Основні жанри наукового стилю.
- •30. Писемні форми репрезентації наукової інформаціїрецензія,тези,наукова стаття,резюме
- •31. Офіційно-діловий стиль сучасної української літературної мови.
- •32.Підстилі й жанри офіційно-ділового стилю. Їхня характеристика
- •33. Документ і правила його складання. Регламентація оформлення документів державними стандартами.
- •34. Мовні засоби вираження наукових категорій, понять.
- •36. Терміни іншомовного походження в мові економічної науки.
- •38. Лексика наукового стилю. Вияви полісемії в наукових текстах. Пряме й переносне значення слова.
- •39. Синонімія, види синонімів. Роль синонімів у наукових текстах.
- •40. Вияви антонімії, паронімії та омонімії в наукових текстах.
- •41.Мовна надмірність і мовна недостатність у наукових та ділових текстах.
- •42. Загальновживані слова. Свідоме й критичне використання жаргонізмів і діалектизмів у різних комунікативних сферах.
- •43. Неологізми, архаїзми, історизми в укр. Літ. Мові та в економічній термінології зокрема.
- •44. Виразність та образність мовлення, його чистота. Просторічні слова, жаргонізми, діалектизми, канцеляризми та професіоналізми, лайливі та вульгарні слова у лексиці та лексиконі.
- •45. Поняття фразеологізм, фразеологія.
- •47. Поняття граматична норма. Стилістичні можливості граматичних форм у різностильових текстах.
- •48. Синтаксичні конструкції в різностильових текстах.
- •49. Синтаксична норма в наукових і ділових текстах. Складні випадки керування.
- •50. Синтаксична норма. Порядок слів у реченнях науково й ділового стилів.
- •51.Синтаксична норма.Однорідні члени речення,дієприкметникові та дієприслівникові звороти в реченнях наукового й ділового стилів
- •52. Складне речення в текстах наукового й ділового стилів.
- •53.Науковий текст та його ознаки.
- •54. Види та жанри наукових текстів.
- •55. Правила оформлення наукової роботи: структура, нумерація, ілюстративний матеріал, загальні правила цитування й покликання на використані джерела, оформлення бібліографічного опису.
- •60. Специфіка публічної монологічної мови.
- •61. Специфіка публічної діалогічної мови.
- •62 Змістова організація основної частини публічного виступу.
- •63. Етикет Наукової мови
- •64 Етикет ділової мови
- •65.Традиційні формули звертання в діловому та науковому стилях.
- •68.Типи економічних словників, їхня характеристика.
- •Вопрос 13
41.Мовна надмірність і мовна недостатність у наукових та ділових текстах.
Формами мовленнєвої надмірності є плеоназм і тавтологія. Плеоназмом називають частковий збіг значень лексем, що утворюють словосполучення: памятний сувенір сувенір — подарунок на память, передовий авангард авангард — ті, хто попереду, спільна співпраця співпраця — спільне розвязання проблем, спільна робота, народний фольклор фольклор — народна творчість, прейскурант цін прейскурант — довідник цін, вільна вакансія вакансія — вільна, незайнята посада.
До плеоналізмів належить також немотивоване поєднання у вузькому контексті синонімів, які дублюють значення один одного: схвалити рішення одностайно й однодушно, виявляти до когось неповагу і непошану; неослабно і пильно контролювати тощо.
Не кожне повторення спільнокореневих лексем може вважатися мовною помилкою. Є чимало словосполучень, у яких тавтологія неминуча, приміром: вимити мийку, загадати загадку, закрити кришкою, зупинитися на зупинці, розмовна мова, словник іншомовних слів, чорне чорнило і т. ін.
Тавтологічний характер мають стійкі вислови, уживані в розмовній мові. У художньому і публіцистичному стилях тавтологія може використовуватися як стилістичний засіб, котрий посилює виразність та експресивність мови, надає висловлюванню афористичності. Отож треба розрізняти тавтологію, спричинену неувагою автора до вибору слова, і тавтологію, якої не можна уникнути або яку використовують з певною стилістичною метою.
Досить поширеною помилкою є мовленнєва недостатність, що виявляється у випадковому пропущенні слів, потрібних для точного вираження думки. Це породжує абсурдність і комізм. Така вада найчастіше трапляється в усній мові, але нерідко її бачимо і на письмі..
42. Загальновживані слова. Свідоме й критичне використання жаргонізмів і діалектизмів у різних комунікативних сферах.
За стилістичною диференціацією слова поділяються на декілька груп. При цьому кожне слово національної мови має своє значення та певну сферу, у якій це слово використовується. Загальновживаними, або нейтральними, є слова, які можна використовувати будь-де, незалежно від місця та ситуації. Саме загальновживані слова становлять зазвичай основу будь-якої мови. Напр., день, стіл, книжка, посмішка.
Слова, якими ми користуємося за певних обмежень та обставин, називаються стилістично маркованими. До них належать терміни, діалектизми, жаргонізми, просторіччя, професіоналізми тощо. Такими словами не слід зловживати, необхідно завжди враховувати ситуацію. Тобто не у всіх комунікативних сферах вони можуть бути застосовані. Звісно, зазвичай стилістично марковані слова використовуються у розмовному та художньому стилях мовлення. А ось у науковому і офіційно-діловому стилях існують обмеження. Тут переважають професійні жаргони, що є одним із різновидів соціальних діалектів. Вони складають мову певної професійної чи соціальної групи, яка є незрозумілою для інших людей. Проте кожний жаргонізм має свій літературний відповідник. Напр., скляний бог — горілка, шпалери — банкноти.
Професійні жаргони мають постійний склад лексики і не змінюються відповідно до історичного періоду.
До стилістично маркованої лексики відносяться також діалектизми — слова, які обмежені певною територією та мають відповідники серед загальновживаних слів. Діалектизми використовуються в художньому В.Стефаник, М.Коцюбинський та розмовному стилях. Напр., бульба — картопля, легінь — хлопець, когут — півень. Діалектизми не належать до літературної нормованої мови і є неможливими в науковій мові.