
- •Переводческие трансформации
- •Тема 1 Перевод английских слов, не имеющих непосредственных лексических соответствий в русском языке.
- •Калькирование
- •Смутные времена- the period of unrest/ the Time of Trouble
- •Decision-making – принятие решений
- •Описательный перевод
- •Переводческий комментарий
- •Выбор между транскрипцией и описательным переводом.
- •Рекомендуемая литература
- •Практическое занятие 1 Контрольные вопросы
- •Задания для аудиторной работы .
- •Тема 2 Приемы создания контекстуальных замен (лексико-семантические трансформации)
- •Смысловая дифференциация и конкретизация при переводе.
- •Генерализация
- •Прием антонимического перевода
- •Общеязыковые факторы, обуславливающие применение антонимического перевода. А) структура английских антонимических групп
- •Б )несовпадение антонимических групп в английском и русском языках
- •Рассмотрите самостоятельно следующие вопросы:
- •Тема 3 Грамматические трансформации
- •Рекомендуемая литература
- •Практическое занятие 3 Задания для аудиторной работы
- •Задание № 1
- •Задание № 2
- •Задание № 3
- •Задание № 4 Переведите на русский язык следующие предложения:[4;94]
- •1. Суффикс -еr
- •2. Cyффикс -able
- •Задание № 5
- •Задание № 6
- •Задание № 7
- •Задание №8
- •IIepeведите предложения с пассивной конструкцией:[5;93]
- •Задание № 9
- •Задание №10
- •Задание №11
- •IIepeведите предложения с причастиями и причастными оборотами:[5;108]
- •Задание №12
- •IIepeведите следующие предложения с герундием и герундиальными оборотами:[5;113]
- •Задание №13 Переведите на русский язык следующие предложения [4;55]
- •Задание № 14 Переведите следующий текст на русский язык:[3;107]
- •II. Перевод фразеологических единиц
- •1. Перевод необразной фразеологии
- •4. Выбор варианта перевода в зависимости от характера фразеологической единицы
- •Контрольные вопросы
- •Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Упражнение 3
- •1. Упражнение 4
- •Связанные (фразеологические) словосочетания
- •Вопросы для самоконтроля
- •Практическое задание
- •Тема 5 Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •Рекомендуемая литература
- •Практическое занятие 5 Задания для аудиторной работы
- •Задание 1
- •Задание 2
- •Задание 3 Укажите значение следующих английских словосочетаний:
- •Задание 4
- •Задание 5
- •Тема 6 Перевод свободных словосочетаний
- •Структурно-семантические особенности препозитивных атрибутивных словосочетаний а) широта семантических связей между членами словосочетаний.
- •В) маг с внутренней предикацией
- •Основные приемы перевода английских атрибутивных словосочетаний
- •А) перевод при помощи такой же препозитивной атрибутивной группы в русском языке
- •Б) перевод при помощи предложных атрибутивных словосочетаний типа «существительное – предлог – существительное
- •В) перевод с перестановкой членов атрибутивной группы
- •Г) перевод с переносом определения к другому существительному в предложении
- •Д )перевод с использованием глагольно-наречной группы
- •Е) перевод одного из членов атрибутивного словосочетания при помощи группы слов
- •Ж) перевод с полным изменением структуры предложения
- •Рекомендуемая литература
- •Практическое занятие 6 Задания для аудиторной работы
- •Тема 7. Терминообразование в современном английском языке. Перевод терминов.
- •Префиксация
- •Заимствования
- •Словосложение
- •Конверсия
- •Образование фирменных наименований
- •Тема 8. Перевод сокращений Сокращения
- •1. Буквенные сокращения (инициальный тип сокращения)
- •2. Слоговые сокращения
- •3. Усеченные слова
- •4. Стяжение
- •Тема 9 Перевод заголовков
- •Тема 10
- •Прагматические аспекты перевода
Задание №11
IIepeведите предложения с причастиями и причастными оборотами:[5;108]
1. Having established the reasons we can proceed with our regular work in this matter.
2. When studying market economy we have to understand that business enterprise is the very heart of private property and market relationships.
3. Adam Smith's works followed by those of Karl Marx and John Maynard Keynes constitute different approaches known in the economic thought.
4. Unless otherwise stated we shall consider only economies in transition as opposed to the advanced economies.
5. The articles referred to above deal with the corruption combat in the developing countries.
6. It is a common observation that bodies expand when heated.
7. The part played by the small businesses is hard to overestimate.
8. Taken together, these factors constitute the main picture of the financial crisis.
9. I haven't heard any of those factors mentioned.
10. Shown below are the two trends in comparison.
11. The progress of the reform being slow, the government is determined to continue supporting the needy population.
12. There being no additional foreign financing, the domestic resources had to be relied on.
13. The loans were granted by the commercial banks, the central bank strictly monitoring the situation.
14. The focus was made on the quality of goods, the productivity still falling behind.
15. As pointed out previously, the explanation given is by no means complete.
16. The exchange rate being fixed, the population has all reasons to keep their savings in the local currency.
Задание №12
IIepeведите следующие предложения с герундием и герундиальными оборотами:[5;113]
1. Calculating consumer price index is part of general statistic procedure.
2. He could not help telling the results of the negotiations.
3. It is worth while having all the data together before discussing them.
4. Would you mind our taking part in the discussion?
5. High credit emission in 2nd quarter resulted in the inflation rate having been considerably raised.
6. Both the companies are alike in being represented in the European market.
7. In dealing with statistical data it is necessary to have all the factors involved.
8. Upon being shown in tables, the figures were subject to thorough analysis.
9. There is high probability of their being invited to the congress as special guests.
10. We'll probably think of trying another approach in this matter.
11. The manager insisted on all the employees getting bonuses.
12. President Coleman's being late was accepted with patience.
13. In spite of not having special training, they performed quite well at all the stages of the experiment.
14. In addition to being accommodated in double rooms, they were asked to check out of the hotel four hours before the usual time.
15. They objected to the talks being held without all the parties represented.
16. Do you think it's worth while beginning this project without waiting for the confirmation to arrive?
17.Such result may be accounted for by their having started the experiment in the middle of the year.
18. Newton's having discovered the laws of mechanics determined the development of science for many years to come.