Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мейе (Автосохраненный).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
110.59 Кб
Скачать

Понимание развития языка, законов этого развития, движения языка во времени

Сам процесс развития языка у народа А. Мейе описывает как «спонтанное развитие»2. Оно - результат естественной преемственности поколений, использования языка и тожества стремлений и склонностей, наблюдаемого у лиц данного ряда поколений в данный период времени. Хотя изменения этого типа происходят независимо в каждом из говоров, следует ожидать, что они произойдут в различные, но близкие моменты времени с незначительными уклонениями во всех местах, занятых в общем однородным населением, говорящим на том же языке и живущим в одинаковых условиях.

Исследуя проблему индоевропейских диалектов, А. Мейе рассматривает индоевропейский язык отнюдь не как единый, но, наоборот, как состоящий из диалектов и, очевидно, распространенный на обширной территории.

Используя современный метод определения диалектов как известных территориальных языковых единств, ограниченных целой связкой изоглосс, Мейе, на основании сопоставления тех или иных соответствий между языками, делает вывод о наличии в индоевропейском языке тех диалектов, которые потом развились в самостоятельные языки или целые ветви. При этом он подчеркивает, что процесс распадения единого языка не является единственным фактором языкового развития, но в истории языков известны и явления обратного порядка — объединения диалектов в общий язык1.

История языков, таким образом, слагается из последовательности крупных объединений и больших дифференциаций, к которым следует добавить частичные объединения, постоянно происходящие на более или менее обширных территориях, и таковые же дифференциаций, совершающиеся в группе наиболее объединенных говоров.

Изучение развития языков, по мысли А. Мейе, возможно лишь постольку, поскольку факты сохранения старого и введения нового представляются закономерными. Есть два вида сохранения старого и введения нового2. Один из них касается звучащей материи, служащей для языкового выражения, со стороны звучания и артикуляции: это — область фонетики. Другой связан с выражаемым смыслом: это — область морфологии (грамматики) и лексики (словаря). Правила, по которым сохраняются старые и вводятся новые моменты произношения, называются «фонетическими законами»3.

С социологических позиций подходит Мейе к объяснению явлений заимствования. Последнее он рассматривает как один из важнейших факторов языкового развития, наравне с фонетическими изменениями. Он обращает внимание, что заимствование происходит не только из одного языка в другой, но и в пределах одного языка из социальных диалектов в общий язык, из общего литературного языка в диалекты.

Понимание задач лингвистической науки у А. Мейе

Всякая историческая грамматика есть прежде всего-грамматика сравнительная.

Сравнительная грамматика определяется как разновидность исторической грамматики в отношении тех частей языкового развития, которые не могут быть прослежены на основе документов.

Новые проблемы, над которыми должна работать наука, — изучение «общих законов языка» на конкретном материале отдельной группы языков — семьи индоевропейских языков1.

Антуан Мейе о разграничении слова и понятия

Между понятиями и словами, взятыми в какой-либо момент развития того или другого языка, нет никакой необходимой связи: тому, кто не знает приводимых ниже слов, ничто не может показать, что фр. cheval, нем. pferd, англ. horse, русск. лошадь, н.-гр. άλογο, н.-перс. asp обозначают одно и то же животное.

Средства выражения, по мнению Мейе, связаны с понятиями фактически, а не от природы или по необходимости, поэтому ничто не может воссоздать их, если их больше нет.

Они «существуют лишь однажды, они единичны»1: слово, грамматическая форма, оборот речи, сколько бы их ни повторяли, в сущности всегда одни и те же. Из этого следует, что два языка, представляющие в своих грамматических формах, в своем синтаксисе и лексике целый ряд определенных соответствий, являются в действительности одним языком. Сходство языков итальянского и испанского происходит оттого, что они — две современные формы латинского языка; французский язык, хотя и менее на них похожий, все-таки не что иное, как латинский язык, только еще более изменившийся.