
- •2. Типология научно-технического перевода
- •3. Проблема оценки качества перевода
- •Примерный план семинарского занятия
- •Рекомендуемая литература
- •Лингвистические аспекты научно-технического перевода
- •О лингвистической специфики нтп
- •Проблема эквивалентности в нтп
- •Общелексикологические и общестшшстические проблемы нтп
- •Теория нтп и переводческая деятельность
- •Структура переводческой деятельности и основные направления в развитии теории нтп
- •Краткий обзор развития теоретической мысли в области нтп
- •Рекомендуемая литература
- •Прагматический аспект научно-технического перевода
- •1. К вопросу об адекватности научно-технического перевода
Примерный план семинарского занятия
I. К вопросу об адекватности НТП
Что следует понимать под адекватностью перевода и НТП в частности?
Точки зрения, предложенные различными авторами по этой проблеме.
Требования, предъявляемые к переводу и переводчику НТП.
П. Типология НТП
Различные подходы к классификации НТП.
Традиционная классификация видов НТП.
III. Проблема оценки качества перевода
Обсуждение этой проблемы на Третьем конгрессе МФП.
Вклад немецких ученых О. Каде и Р. Шольца в решение этой проблемы.
Подход В.Н. Комиссарова к оценке качества перевода.
Рекомендуемая литература
Борисова Л.И. Вопросы оценки качества переводов в современном переводоведешш //Перевод научно-технической литературы. Материалы семинаров ВЦП. - М., 1976. - С. 41 - 49.
Ванников Ю.В. Виды адекватности и типология переводов //Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно- технической литературы и документов». Руза, 30 сентября - 2 октября 1982 г.: Тезисы, доклады и сообщения - М., 1982. - С. 5 - 7.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Международные отношения, 1980. - 160 с.
Комиссаров В.Н. К проблеме нормы в научно-техническом переводе //Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно- технической литературы» - Звенигород, 27 - 29 сентября 1978 г.. :Тезисы, доклады и сообщения. - М., 1978. - С. 72-73.
Комиссаров В.Н. Проблемы оценки качества научно-технического перевода //Функциональные стили и преподавание иностранных языков - М., 1982.-С. 334-341.
Кудряшова Л.М. Зависимость информационного использования переводов от качества их выполнения и оформления //Шестой всесоюзный семинар по вопросу теории и практики перевода научной и технической литературы. 7 - 9 июля 1972 г.: Тезисы, доклады. - Москва - Баку, 1972. —
С. 38-40.
Кузьмин Ю.Г. К вопросу о предмете и методе теории перевода // Вопросы теории и практики научно-технического перевода - Л., 1968. - С. 3- 26
Минина Г.Н, Адекватная передача прагматики научно-технического текста при переводе //Особенности функциональных стилей научно- технической литературы и деловой документации: Тезисы, доклады и сообщения научно-технического семинара, 9-11 октября, 1973 г., Челябинск. -С. 87 - 91.
Минина Г.Н. О возможности стилистической адекватности в переводе: Тезисы, доклады и сообщения научно-технического семинара, 9-11 октября, 1973 г., Челябинск. - С. 93 - 96.
Минина Г.Н. К вопросу об адекватности научно-технического перевода //Всесоюзный и Челябинской области межотраслевое совещание- семинар, 23 - 25 марта 1971 г.: Тезисы, доклады и сообщения. 4.1. - Челябинск, 1971,-С. 61 -67.
Смирнов ИД. Критерии качества перевода научно-технической литературы //Областная конференция по вопросу организации труда и деятельности переводчика в системе НИИ и завода, 21 февраля 1972.: Тезисы, доклады - Ярославль, 1972, - С. 8 - 11.
Соловьева И.М. К проблеме адекватности научно-технического перевода //Стилистико-грамматические черты языка научной литературы. - М.,- 1970. - С. 195-210.
Шиллинг М.Я. О критерии оценки перевода //Тетради переводчика -
М.: 1978. Вып. 15.-С. 3-9.
Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе //Пособие по обучению видам перевода, используемого для обмена научно-технической информацией - М., 1972. - 344 с.
Brook-Partridge В. The Linguist in Industry. /Lebende Sprechen, 1961, Bd 6, №6. -181-185 pp.
Fry D.G. Quality from Scientific. Publisher's Point of View /Quality in Translation. Proced. Of the 3rd Congrss of FTI. - Oxford, 1963. - 327-331 pp.
Jiunpeltr R. W. Methodological Approaches to Science Translation. / Quality in Translation. - 267-281 pp.
Kandler G. On the Problem of Quality of Translation. Basic Considerations / Quality in Translation. 291-298 pp.
Kade O. QaHtatsstufun der Ubersetzund /Fremdsprachen, 1964, №4. - 250 -260 S.
Peck ID. Financial aspects of industrial translation /The Incorporated Linguist, 1972, N v. 11, №2. - 50-51 pp.
Svkes J.B. Recruitment and supervision of staff and free-lance translaters / The Incorporated Linguist, 1972, N v. 11, №2. - 51-52 pp.
Ure J. Typers of Translation and Translatability /Babel, 1964, v. 10, Ml. - 5-11 pp.
Zilahv S.P. Quality in Translation / Quality in Translation. Proceed, Of the 3rd Congress of the FTI, Oxford, 1963. - 285-289 pp.