
- •1. Текстология как научная дисциплина: предмет и задачи.
- •2. Причины искажения текста
- •3. Печатные и рукописные источники текста.
- •4. Проблема выбора источника основного текста
- •5. Понятия «авторская воля» и «авторский текст»
- •6. Орфография и пунктуация в массовых изданиях
- •7. Другие редакции и варианты
- •8. Система условных текстологических обозначений.
- •9. Датировка текста. Текстологические обозначения при публикации дат
- •10. Атрибуция. Проблема авторства. Методы атрибуции
- •11. Раздел dubia и его расположение в издании
- •12. Мистификации и подделки
- •13. Методы определения подделки
- •14. Виды и типы изданий
- •15. Типы изданий и читательское назначение
- •16. Степень полноты текстов в изданиях разных видов.
- •17. Предмет издания, его функциональное назначение и читательский адрес как основные критерии типа издания.
- •21. Текстологический и реальный комментарий
- •22. Виды указателей
- •24. Избранное как вид издания.
- •25. Полное собрание сочинений как вид изданий. Принципы подготовки.
- •28. Расположение указателей и комментариев в издании
- •29. Аннотация. Ее цель, объем, стиль, расположение.
- •Аннотации условно можно разделить на две группы
- •Аннотации на литературно-художественные произведения включает следующие сведения:
- •30. Особенности фольклористической текстологии.
- •31. Транскрипция текста как эдиционно-текстологическая деятельность.
- •32. Реформа правописания 1918 г. И транскрипция текста
- •34. Серия Литературные памятники как тип издания
- •35. Дипломатические и критические издания
- •36. Хронологические пределы «terminus ante» и «terminus post»
- •37. Стихотворение Пушкина «Пророк» как пример соотношения содержания с событием
34. Серия Литературные памятники как тип издания
«Литературные памятники» (1948 — н.в.) — советская, с 1992 российская книжная серия академической художественной и документальной литературы, классической поэзии. Издаётся с 1948 года под эгидой Академии наук СССР; с 1992 года — РАН. Инициаторами создания серии были А. К. Дживелегов и А. М. Эфрос. Активное содействие оказал Президент АН СССР С. И. Вавилов.
Жёстко определённой программы издания серии не существует, в неё включаются «отдельные, наиболее выдающиеся или примечательные в каком-либо отношении произведения русской и мировой литературы». Часть произведений серии широко известна читателям, но прежде не издавалась академически или издавалась недобросовестно. Тип большинства изданий серии предполагает включение в состав справочного аппарата фундаментальной сопроводительной статьи и комплекса статей, текстологического, историко-литературного и других комментариев, указателей и разного рода приложений. В состав серии входят отдельные произведения, авторские и коллективные сборники. По мнению издателей, «серия специфически академична, и её книги рассчитаны на читателя, стремящегося к глубокому и всестороннему пониманию выдающихся произведений разных эпох и народов мира».
В советское время читательский спрос на серию был очень высок, заявки на серии книг в несколько раз превосходили тиражи, хотя и тиражи росли: так, к восьмидесятым годам они выросли в 1000 раз по сравнению с началом выпуска серии. Повышенный интерес к научному (академическому) изданию объяснялся высокой художественной ценностью издаваемых произведений.
В составе серии памятники Древнего Востока, европейской античности, византийской литературы, западного и восточного средневековья и Нового времени, памятники русской литературы, начиная с XI в., сочинения, посвященные истории древней Америки и памятники англоязычной американской литературы; в планах серии значатся произведения оригинальной словесности народов Африки. Для "Литературных памятников", расширяющих свои географические и хронологические границы, не существует избранных народов, все они полноправные участники создания мировой культуры.
Непривычны в серии масштабные и ценностные соотношения: в нее входит и классика, и произведения, не известные русскому читателю, мало известные или незаслуженно забытые; наряду с произведениями признанных авторов публикуются сочинения, записки и письма непрофессиональных литераторов.
В соответствии с правилами серии, тексты в ней издаются полностью, без изъятий и сокращений, в том виде, в котором они дошли до нас в источниках - рукописях, первоизданиях. Принцип "достоверности" текста в изданиях иноязычных произведений реализуется в научном типе перевода, предполагающем адекватную передачу содержательных и, по возможности, стилистических особенностей памятника средствами русского языка, без модернизации, осовременивания текста.
Большинство памятников серии требует перевода не только на современный русский язык, но и на язык современных понятий и представлений. Этот перевод осуществляется в известной мере и в собственно языковом переводе, но порой большая нагрузка ложится на комментарии и статьи, воссоздающие историческую среду, породившую памятник, раскрывающие реалии этой среды и значение памятника для своего времени. Научное сопровождение серии содержит наиболее объективное для нашего времени отражение художественного произведения прошлого в современном понятийном мышлении. Исследовательские статьи и комментарии в "Литературных памятниках" как ни в одном другом издании, обращенном к широкому читателю, по глубине проблематики и объему научного материала приближены к научным монографиям и имеют самостоятельную ценность.
В соответствии с существующими определениями, книжная серия должна обладать обязательными единствами: замысла, тематики, целевого и читательского назначения, типа входящих в нее изданий.
Однако явления практики нередко не умещаются в границы сложившихся концепций, нарушают устойчивость определений. У "Литературных памятников" нет однозначного единства тематики, серию составляют издания разных типов и видов, их функции и адрес различны. Объем и видовое многообразие литературного и научного материала (текстов и комментирующих контекстов), индивидуальный характер каждого издания и подвижность структуры "Литературных памятников" усложняют восприятие этого издания как серийного. Неудивительно, что обзорные статьи, посвященные серии в целом, содержат разные интерпретации замысла, различные оценки типа изданий и, соответственно, разные предложения по усовершенствованию серии, нередко противоречащие одно другому.
Изучение опыта издания, анализ замысла, состава, типа отдельных выпусков "Литературных памятников" убеждают в том, что в серии реализуются новаторские методы исследования литературы и распространения знаний о ней в подготовленной читательской среде. Критерии отбора литературного материала подчинены задаче изучения литературы во всемирном аспекте и с точки зрения исторического подхода. Замысел "Литературных памятников" расширяет сложившееся представление о литературе посредством раздвижения ее временных и географических рамок, а также погружения в разнообразные пласты словесного творчества, которые редко подвергаются литературоведческим исследованиям. Серия предоставляет возможность проследить историю отдельных видов словесности и жанров литературы на протяжении длительных исторических периодов, представить общий процесс мирового литературного развития от глубокой древности до нашего времени.
"Литературные памятники" выполняют задачи, недоступные для серий классики и отдельных изданий, имеющих массовое назначение. В серии в сопровождении монографического исследования издаются произведения, еще не приобретшие статус классики в сознании русского читателя, но по своему культурному, научному, художественному значению не уступающие шедеврам. В серии осуществляется также издание произведений, значение которых для истории литературы и культуры по достоинству могут оценить пока только специалисты или хорошо подготовленные читатели. Серия вводит в обиход русской культуры не только неизвестные ранее произведения, но и их научную оценку.
Судя по типологическому развитию серии на позднем этапе, в группе переводных памятников черты профильного типа сложились в основном в изданиях литературоведческого направления. Издания, решающие филологические задачи, находятся в наибольшем соответствии с концепцией серии и положением по изданию "Литературных памятников".
В изданиях магистрального типа предпочтение, как правило, отдается публикации одного цельного памятника. Подача текста основывается на принципе его художественного единства, закрепленного в истории его создания, публикаций и бытования в читательской среде. Посредством включения вариантов и комментариев в издании раскрывается многозначность и смысловая подвижность текста, связанная со сложностями его прочтения, а также с изменением реалий и типа мышления.
Издания памятников одного круга связывает преемственность в разработке научных тем, на новом материале раскрывается проблематика предыдущих исследований, предлагаются новые научные заключения, обобщения, оценки.
В комментариях и статьях воссоздается историческая среда, породившая памятник, раскрываются реалии этой среды и значение памятника для своего времени. Значительное место в комментарии занимают специальные сведения, необходимые при научной работе над текстами: археографические, текстологические, библиографические.