- •Verbals
- •2. As a predicative after a link verb.
- •4. As a part of a simple verbal predicate in negative and interrogative sentences :
- •5. As a part of a compound verbal modal predicate :
- •6. As a part of a compound verbal aspect (aspective) predicate the infinitive follows :
- •7. As a direct object :
- •I trust them to solve the problem.
- •I encouraged her to tell everything.
- •8. As an attribute :
- •9. As an adverbial modifier of purpose :
- •10. As an adverbial modifier of result :
- •It’s warm enough to bathe. (достаточно)
- •5.Adverbial Modifier of Purpose : Here is some pastry they left for you to eat with
- •6.Adverbial Modifier of Result:
- •Complex Object Construction.
- •I see that you don't know this poem by heart.
- •I've noticed that you liked classical music.
- •The Complex Subject Construction
- •I am believed competent but I am not.
- •Exercise 7. Define the infinitive as a part of a compound verbal modal or aspective predicate.
- •Exercise 8. Translate the text into English using the infinitive in the function of a par of a compound verbal predicate. Что я люблю… и чего не люблю…
- •Exercise 9. Define the function of the infinitive in the following sentences.
- •Exercise 10. Read the following text and analyse the infinitive in different syntactic functions. On Reading
- •Exercise 11. Translate the following sentences into Russian, define the infinitive in different syntactic functions.
- •Exercise 12. Translate into English, using the infinitives in different syntactic functions.
- •Exercise 13. Identify the For-to- Constructions. Translate the sentences into Russian.
- •Exercise 14. Practice the For-to Construction after a noun phrase.
- •Exercise 15. Replace the following groups of sentences by a sentence with a for-phrase subject.
- •Exercise 16. Replace the following pairs of sentences by sentences with adverbial for-phrases of result.
- •Exercise 17. Complete the following sentences adding for-phrase to them.
- •Exercise 18. Define the functions of the for-phrase in the following sentences.
- •Exercise 19. Answer the following questions using the for-complex.
- •Exercise 20. Translate the following sentences into English.
- •Exercise 21. Define the coc and translate the sentences into Russian. Use one proverb in the situation of your own.
- •Exercise 22. Paraphrase the following sentences using the coc.
- •Exercise 23. Replace the following simple sentences into the ones with the coc.
- •Exercise 24. Translate the verse into Russian underline the coc.
- •I saw dawn creep across the sky,
- •I saw the sea put on its dress
- •I heard the wind call out and say:
- •Exercise 25. Insert the infinitives in bracket in to the proper form.
- •Exercise 26. Analyse the structure of the co in the following sentences and explain the reasons of the absence of the structure in some sentences.
- •Exercise 27. Insert the particle to where necessary.
- •Exercise28. Complete the following sentences.
- •Exercise 29. Translate the sentences into English using the coc where necessary.
- •Exercise 31. Change the following sentences so that to use csc.
- •Exercise 32. Open the brackets and use the csc.
- •Exercise 33. Translate the following jokes with csc.
- •Exercise 34. Translate into English.
- •Exercise 35. Translate the following extracts from English, define the function of the infinitive.
- •Exercise 36. Translate the text given below, explain the functions of the infinitive.
- •Exercise 37. Translate from Russian into English using the infinitive in different syntactic functions.
- •Appendix
- •Contents
- •Список литературы.
- •Источники :
Exercise 7. Define the infinitive as a part of a compound verbal modal or aspective predicate.
Nan could be relied upon to turn the place topsy-turvy before a holiday, and Felicity was being more than usually tiresome and tearful.
They were to catch the 10.30 train to Waterloo, have lunch in London, and then catch a fast afternoon train to Dorset.
I’ve always thought a hotel ought to offer optional small animals…
Give what you have to someone: be better than you dare to think. (H.W. Longfellow)
He intended to take an opportunity this afternoon of speaking to Irene. … now, that she was going to live in the country was a chance for her to turn over a new leaf.
“… I think, if you don’t mind, that I’d rather an actress than a writer.”
Young Jolyon sat down not far off, and began nervously to reconsider his position.
He sank into silence so profound that Aunt Hester began to be afraid he had fallen into a trance.
The house must be in good style, something that would always be certain to command a price, something unique, that last house of Parkes, which had a tower.
At about dinner-time the sky had begun to be overcast, and by now it was entirely covered with thick black clouds.
The young and pious king Henry VI began to accumulate land in the town in1440. Although he didn’t live to see it finished.
My first time on TV was at five but since I always wanted to play, the show’s producers got angry with me and I had to wait for about 9 years before my next chance.
Ron had begun to substantiate the basis of a theory and in 1937, he conducted a series of biological experiments which led to a break through discovery.
The monocelling is trying to survive and procreate.
All I was trying to establish was whether or not the mind regulated the body or the body regulated the mind
To do it, he knew he needed to study man in many different settings and cultures.
“Do you think I can see you work and do nothing myself? I must work too. I may sell some of my pictures,” said Joe.
A holographic disk can be used at the checkout counter of the supermarket to calculate the cost of the weekly shopping basket.
Who gives us this information upon which our judgments depend, and which must ultimately influence our characters? Curiously relate, we seldom know Newspapers are for most part anonymous. (E. M. Foster).
He was pleased to see the architect in such high spirits.
If Soams were to see him in the club it would be sure to come round to her that he wasn’t at the dentist’s at all.
Exercise 8. Translate the text into English using the infinitive in the function of a par of a compound verbal predicate. Что я люблю… и чего не люблю…
Я очень люблю лечь животом на папино колено , опустить руки и ноги и вот так висеть на колене , как белье на заборе. Еще я очень люблю играть в шашки, шахматы и домино, только чтобы обязательно выигрывать.
Я люблю слушать, как жук копается в коробочке. И люблю в выходной день утром залезть папе в кровать чтобы поговорить с ним о собаке: как мы будем жить просторнее и купим собаку…
Я люблю также смотреть телевизор; особенно я люблю петь и всегда пою очень громко.
Люблю стоять перед зеркалом и гримасничать.
Люблю читать сказки про Канчиля. Это такая маленькая, умная и озорная лань. Еще я люблю плавать там, где мелко, чтобы держаться за дно руками.
Я люблю строгать, пилить, я умею лепить головы древних воинов и бизонов… Все это я люблю дарить.
Когда я читаю, я люблю грызть сухарь или еще что-нибудь…
Я люблю посмеяться… иногда мне нисколько не хочется смеяться, но я заставляю, –– смотришь, через пять минут и вправду становится смешно.
Когда у меня хорошее настроение, я люблю скакать…
Я люблю ходить в зоопарк… Люблю ходить в кафе–– есть мороженое и запивать его газированной водой.
Чего я не люблю, так это лечить зубы. Как увижу зубное кресло, сразу хочется убежать … Еще не люблю, когда приходят гости, вставать на стул и читать стихотворение. Не люблю, когда папа с мамой уходят в театр.
Еще не люблю, когда мама идет со мной по улице и встречает тетю Розу! Они просто разговаривают друг с другом, а я не знаю, чем заняться.
Не люблю ходить в новом костюме –– я в нем как деревянный. Не люблю, когда у меня выигрывают… И очень не люблю, когда порежусь, мазать палец йодом.
(По В. Драгунскому)
