- •Verbals
- •2. As a predicative after a link verb.
- •4. As a part of a simple verbal predicate in negative and interrogative sentences :
- •5. As a part of a compound verbal modal predicate :
- •6. As a part of a compound verbal aspect (aspective) predicate the infinitive follows :
- •7. As a direct object :
- •I trust them to solve the problem.
- •I encouraged her to tell everything.
- •8. As an attribute :
- •9. As an adverbial modifier of purpose :
- •10. As an adverbial modifier of result :
- •It’s warm enough to bathe. (достаточно)
- •5.Adverbial Modifier of Purpose : Here is some pastry they left for you to eat with
- •6.Adverbial Modifier of Result:
- •Complex Object Construction.
- •I see that you don't know this poem by heart.
- •I've noticed that you liked classical music.
- •The Complex Subject Construction
- •I am believed competent but I am not.
- •Exercise 7. Define the infinitive as a part of a compound verbal modal or aspective predicate.
- •Exercise 8. Translate the text into English using the infinitive in the function of a par of a compound verbal predicate. Что я люблю… и чего не люблю…
- •Exercise 9. Define the function of the infinitive in the following sentences.
- •Exercise 10. Read the following text and analyse the infinitive in different syntactic functions. On Reading
- •Exercise 11. Translate the following sentences into Russian, define the infinitive in different syntactic functions.
- •Exercise 12. Translate into English, using the infinitives in different syntactic functions.
- •Exercise 13. Identify the For-to- Constructions. Translate the sentences into Russian.
- •Exercise 14. Practice the For-to Construction after a noun phrase.
- •Exercise 15. Replace the following groups of sentences by a sentence with a for-phrase subject.
- •Exercise 16. Replace the following pairs of sentences by sentences with adverbial for-phrases of result.
- •Exercise 17. Complete the following sentences adding for-phrase to them.
- •Exercise 18. Define the functions of the for-phrase in the following sentences.
- •Exercise 19. Answer the following questions using the for-complex.
- •Exercise 20. Translate the following sentences into English.
- •Exercise 21. Define the coc and translate the sentences into Russian. Use one proverb in the situation of your own.
- •Exercise 22. Paraphrase the following sentences using the coc.
- •Exercise 23. Replace the following simple sentences into the ones with the coc.
- •Exercise 24. Translate the verse into Russian underline the coc.
- •I saw dawn creep across the sky,
- •I saw the sea put on its dress
- •I heard the wind call out and say:
- •Exercise 25. Insert the infinitives in bracket in to the proper form.
- •Exercise 26. Analyse the structure of the co in the following sentences and explain the reasons of the absence of the structure in some sentences.
- •Exercise 27. Insert the particle to where necessary.
- •Exercise28. Complete the following sentences.
- •Exercise 29. Translate the sentences into English using the coc where necessary.
- •Exercise 31. Change the following sentences so that to use csc.
- •Exercise 32. Open the brackets and use the csc.
- •Exercise 33. Translate the following jokes with csc.
- •Exercise 34. Translate into English.
- •Exercise 35. Translate the following extracts from English, define the function of the infinitive.
- •Exercise 36. Translate the text given below, explain the functions of the infinitive.
- •Exercise 37. Translate from Russian into English using the infinitive in different syntactic functions.
- •Appendix
- •Contents
- •Список литературы.
- •Источники :
Exercise 27. Insert the particle to where necessary.
1. We expect everybody … join us and … have fun. 2. You can’t make me … do such things. 3. It would be foolish to let the child … have his way. 4. I worked on, obvious of her, until the failing sun made me … put up my brushes. 5. I can’t bear you … be alone your first night home. 6. Eldred made his words … sound like a command. 7. I have to get my memory … work and it is like and old clock, rusty. 8. I rely on the well-known During tact … steer us to a compromise. 9. In this thrilling moment of total blackness I suddenly felt her … kiss me on the cheek. 10. I have never known it …work as a positive stimulant. I choose another medicine … stimulate my organism to struggle different ailments. 11. I saw a white point like boat … disappearing in the mist of the sea.
Exercise28. Complete the following sentences.
1. I think it very important… 2. We would like it to be understood… 3. They made it clear… 4. We think it worth while… 5. The guide-book made it easier … 6. They considered it absolutely necessary … 7. I don’t want it (to be) mentioned … 8. He felt it his duty … 9. I call it fortunate … 10. We think it better … 11. Students find it very useful … 12. I made it a rule … 13. We have it in our power … 14. I will not allow it to be said … 15. He made it his business … 16. The heavy rains made it impossible … 17. We had it arranged… 18. He thought it quite an adventure…
Exercise 29. Translate the sentences into English using the coc where necessary.
1. Я видел, как ты танцуешь и никогда этого не забуду. 2. Начальник считал, что его сотрудники должны ставить работу выше личной жизни. 3. Я не слышал, как ты вошел. 4. Я вижу, что ты меня не слушаешь. 5. Мы услышала, как кто-то играет на гитаре. 6. Понаблюдай, как наши дети играют. 7. Я слышал, что вы переехали на новую квартиру. 8. Я считаю, что вы поняли меня правильно. 9. Я считаю счастьем иметь такого друга как ты. 10. Они считали, что Энн поступила неблагоразумно, покинув их подобным образом, не сказав ни слова. 11. Она пережила такое предательство, что не могла оправиться. 12. Хочешь, мы пойдем туда вместе? 13. Я думаю, что это мой последний шанс поехать туда. 14. Я хочу, чтобы вы это сделали. 15. Он видел, как она смотрела на других людей. Она никогда не смотрела так на него. 16. Я мог исполнить любое ваше желание. Но вы хотели Луну с неба. Я знал, что вы не любили меня, но хотел, чтобы вы веселились как дитя, чтобы вы отдыхали, а я работал. Я хотел, чтобы вы развлекались, а я боролся вместо вас, потому что я знал, через что вы прошли. 16. Он увидел, как солнце скрылось, но продолжал любоваться небом. 17. Я жду, когда ты закончишь ворчать и послушаешь меня. 18. Я желал, чтобы что-нибудь заставило вас понять, как вы ошибаетесь. 19. Я чувствовал, что она говорит правду. Я знал, как ей больно. 20. Я попрошу, чтобы вы переделали свою часть работы.
Exercise 30. Translate the following sentences with CSC into Russian.
1.Ambassadors are said to be the eyes and ears of states. 2. Diplomacy is thought to be the art of jumping into troubled waters without a splash. 3. His policy is no policy. And this in itself is supposed to be a policy. 4. Experience is said to be a comb which nature gives us when we are bald. 5. Good advice is always certain to be ignored, but that’s no reason not to give it (A. Christie). 6. Cats are intended to teach us that not everything in nature has a purpose. 7. Something to talk about appears to be the first consideration (A. Repplier). 8. Her figure swayed, so balanced that the very air seemed to set it moving. 9. For the first time, as a family, they appeared to have an instinct of being in contact with some strange and unsafe thing. 10. He was too old to be a Liberal, had long ceased to believe in the political doctrines of his Club, had even been known to allude to them as “wretched stuff”, and it afforded him pleasure to continue a member in the teeth of principles so opposed to his own. 11. The gods had given Irene dark brown eyes and golden hair, that strange combination, provocative of men’s glances, which is said to be the mark of a weak character. 12. … he was taught to consider everything as trifling, and unworthy of the attention of a wise man. 13. Our innocent chat appeared to amuse him and he waited for the next train in order to take tea in the study. 14. “Would you be terribly displeased, Daddy, if I didn’t turn out to be a Great Author after all, but just a Plain Girl”. 15. I called him “Master Jervie” to his face, but he didn’t appear to be insulted. 16. Her hair, done low on her neck, seemed to gleam above her collar like coils of shining metal. 17. He was believed to have a bedroom at the back. 17. The house must be in good style, something that would always be certain to command a price, something unique, like that last house of Parkes, which had a tower. 18. If Soams were to see him in the club it would be sure to come round to her that he wasn’t at the dentist’s at all. 19. Euphemia Forsyte, who happened to be in the room –– she had come round to borrow the Rev. Mr. Scoles’ last novel, “Passion and Paregoric”, which was having such a vogue –– chimed him. 20. She (Juley) had passed into a proverb in the family and when anybody was observed to be particularly distressing, he was known to be a regular Juley. 21. None of the Forsytes happened to be architects. 22. like pigeons dogs are thought to have a supernatural ability to find their way home across hundreds, even thousands, of miles of strange terrain. 23. There is a sort of Oh’-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmoremcy that has been known to bring the tears into eyes of pious old ladies and gentlemen.
