- •Verbals
- •2. As a predicative after a link verb.
- •4. As a part of a simple verbal predicate in negative and interrogative sentences :
- •5. As a part of a compound verbal modal predicate :
- •6. As a part of a compound verbal aspect (aspective) predicate the infinitive follows :
- •7. As a direct object :
- •I trust them to solve the problem.
- •I encouraged her to tell everything.
- •8. As an attribute :
- •9. As an adverbial modifier of purpose :
- •10. As an adverbial modifier of result :
- •It’s warm enough to bathe. (достаточно)
- •5.Adverbial Modifier of Purpose : Here is some pastry they left for you to eat with
- •6.Adverbial Modifier of Result:
- •Complex Object Construction.
- •I see that you don't know this poem by heart.
- •I've noticed that you liked classical music.
- •The Complex Subject Construction
- •I am believed competent but I am not.
- •Exercise 7. Define the infinitive as a part of a compound verbal modal or aspective predicate.
- •Exercise 8. Translate the text into English using the infinitive in the function of a par of a compound verbal predicate. Что я люблю… и чего не люблю…
- •Exercise 9. Define the function of the infinitive in the following sentences.
- •Exercise 10. Read the following text and analyse the infinitive in different syntactic functions. On Reading
- •Exercise 11. Translate the following sentences into Russian, define the infinitive in different syntactic functions.
- •Exercise 12. Translate into English, using the infinitives in different syntactic functions.
- •Exercise 13. Identify the For-to- Constructions. Translate the sentences into Russian.
- •Exercise 14. Practice the For-to Construction after a noun phrase.
- •Exercise 15. Replace the following groups of sentences by a sentence with a for-phrase subject.
- •Exercise 16. Replace the following pairs of sentences by sentences with adverbial for-phrases of result.
- •Exercise 17. Complete the following sentences adding for-phrase to them.
- •Exercise 18. Define the functions of the for-phrase in the following sentences.
- •Exercise 19. Answer the following questions using the for-complex.
- •Exercise 20. Translate the following sentences into English.
- •Exercise 21. Define the coc and translate the sentences into Russian. Use one proverb in the situation of your own.
- •Exercise 22. Paraphrase the following sentences using the coc.
- •Exercise 23. Replace the following simple sentences into the ones with the coc.
- •Exercise 24. Translate the verse into Russian underline the coc.
- •I saw dawn creep across the sky,
- •I saw the sea put on its dress
- •I heard the wind call out and say:
- •Exercise 25. Insert the infinitives in bracket in to the proper form.
- •Exercise 26. Analyse the structure of the co in the following sentences and explain the reasons of the absence of the structure in some sentences.
- •Exercise 27. Insert the particle to where necessary.
- •Exercise28. Complete the following sentences.
- •Exercise 29. Translate the sentences into English using the coc where necessary.
- •Exercise 31. Change the following sentences so that to use csc.
- •Exercise 32. Open the brackets and use the csc.
- •Exercise 33. Translate the following jokes with csc.
- •Exercise 34. Translate into English.
- •Exercise 35. Translate the following extracts from English, define the function of the infinitive.
- •Exercise 36. Translate the text given below, explain the functions of the infinitive.
- •Exercise 37. Translate from Russian into English using the infinitive in different syntactic functions.
- •Appendix
- •Contents
- •Список литературы.
- •Источники :
Exercise 11. Translate the following sentences into Russian, define the infinitive in different syntactic functions.
When you start on Monday with the idea implanted in your bosom that you are going to enjoy yourself. On Tuesday, you wish you hadn’t come. On Wednesday, Thursday and Friday you wish you were dead. On Saturday you are able to swallow a little beef tea, and to sit up on deck, and answer with a wan, sweet smile, when kind-hearted people ask you how you feel now. On Sunday you begin to walk about again, and take solid food. And on Monday morning, as with your bag and umbrella in your hand, you stand by the gunwale, waiting to step ashore, you begin to like it.
Harris said he didn’t think George ought to do anything that would have a tendency to make him sleepier than he always was, as it might be dangerous.
To look at Montmorency you would imagine that he was an angel sent upon the shape of a small fox-terrier…
4.When first he (Montmorency) came to live at my expense, I never thought I should be able to get him to stop long.
That’s Harris all over –– so ready to take the burden of everything himself, and put it on the back of other people.
We were to learn in the days to come, when it was too late that George was a miserable impostor who could evidently have known nothing whatever about the matter.
We went downstairs to breakfast. Harris said “The great thing to do is to make a good breakfast”.
8. To put an end to the matter, we went upstairs and asked the traffic superintendent, and he told us that he had just met a man who said he had seen it at number three platform.
Harris didn’t know, and suggested that the best thing to do would be to go back to the entrance, and begin again.
(After Jerome k. Jerome)
Exercise 12. Translate into English, using the infinitives in different syntactic functions.
Единственная вещь, о которой он мечтал –– это стать актером.
После развода с мужем, сын вернулся к отцу, а девочки остались с матерью в Москве, (и) начали новую жизнь.
«Что же было потом?» –– спросил я. «нетрудно догадаться,» –– ответил мой спутник. «Молодой человек уехал и женился на другой.»
Он был рад этому поверить, хотя знал, что это означало испытать свои чувства снова.
«Какое счастье быть несчастным!»
Понять – это действительно простить.
Я попрошу покинуть этот дом и не возвращаться сюда никогда.
Она достаточно глупа, чтобы поверить его сказкам.
Смешно поверить, что этот человек мог совершить такой поступок.
Она родилась, чтобы приносить ему одни несчастья.
Весь месяц Мегги отдыхала. Раньше ей и в голову не приходило,
что можно ничего не делать.
Во Франции распространилась американская система воспита-
ния, при которой родители учат своих детей ценить деньги поощряют их заниматься полезным трудом.
Трудно сказать, кого он имеет в виду.
Он был достаточно добр, чтобы не отказать в помощи.
Они остановились, чтобы передохнуть.
Единственное, что вам нужно сделать –– это позвонить по телефону.
Опасно переходить улицу в неположенном месте.
Чтобы не обидеть ее, мы решили не говорить об этом в ее присутствии.
Вам придется выехать ранним поездом, чтобы застать их дома.
Врач остался еще на час, чтобы убедиться, что с ребенком все в порядке.
Он –– спокойный человек. С ним легко работать.
Нужно быть очень внимательным, чтобы водить машину в большом городе.
Дети были слишком возбуждены, чтобы вести себя спокойно.
Ей нелегко угодить.
Первое, что он сделал по приезде –– это позвонил приятелю.
Поздно спорить об этом; уже ничего изменить нельзя.
Я сказал вам всю правду, мне нечего скрывать.
У меня достаточно времени, чтобы повидаться с ним.
Он него меньше всего можно было ожидать такого поведения.
Она была так расстроена, что не могла говорить.
Нам повезло, что мы застали его дома.
С ним можно говорить на любую тему.
Ничто меня здесь не удерживает.
После длительного путешествия он вернулся домой и понял, что дома все-таки лучше.
Он прошел через все комнаты и увидел только кошку на кухне, квартира была пуста.
Время от времени он просыпался и тут же засыпал.
Честно говоря, я не совсем ему доверяю.
Если говорить точнее, мы выполнили только часть работы.
Для начала давайте прочтем текст вслух.
Что еще хуже, он вообще отказался от помощи.
Я не знаю, как сказать ей правду.
Он объяснил, как добраться до места скорее.
Не представляю, что делать дальше.
Он поднял глаза, как будто желал что-то спросить.
Он опустил глаза, как будто пряча правду.
