Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ділова_англійська_магістри_2010.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
2.74 Mб
Скачать

10. Contingencies

Should any circumstances arise preventing any of the parties to fulfil their respective obligations under this Contract partially or in full, namely: acts of elements, war, military operations of any character, blockades, prohibitions of exports or imports, the time of delivery under this Contract is to be extended for the period equal to that during which such circumstances will remain in force. The Sellers are to immediately advise the Buyers by cable of the beginning and cessation of the above circumstances preventing them to fulfil their obligations.

In case a delay in the delivery of the goods owing to the above circumstances is more than 3 months, the Buyers have the right to refuse fulfillment of the Contract in full or in respect of any part of the goods not delivered by the time stipulated and in this case the Sellers are not entitled to claim from the Buyers any compensation for eventual losses.

Certificates issued by the Chamber of Commerce of the Sellers' country will be sufficient evidence of such circumstances and their duration.

11. Penalty

If the Sellers fail to deliver the goods in the time stipulated by the contract, they are to pay to the Buyers a penalty at the rate of______________________________________ per cent of the value of the goods delayed for each week during the first________weeks and ___________per cent____________of the value of the goods for each following week of the delay in the delivery. However, the total sum of the penalty is not to exceed___________ per cent of the value of the goods delayed.

The sum of the penalty is to be deducted by the Buyers from the Sellers' invoices when paying same. The payment of the penalty does not free the Sellers from their obligation to deliver the goods under the present Contract.

Should a delay in the delivery exceed 3 months, the Buyers have the right to cancel the Contract.

12. Arbitration

Any disputes which may arise under or in connection with this Contract are to be settled by the Foreign Trade Arbitration Commission at the Chamber of Commerce and Industry of the RUSSIA, Moscow, in accordance with the Rules of Procedure of the said Commission, no recourse to law courts being permitted. The award of such an arbitration is to be considered final and binding upon both parties.

13. Other terms and conditions

        1. The Sellers are to obtain an Export Licence at their own expense. If the Sellers fail to obtain an Export Licence within___________ months from the date of signing the Contract, the Buyers have the right to cancel the contract. The Sellers have to immediately inform the Buyers of obtaining an Export Licence.

        2. If the deliveries are effected on FOB terms, the Sellers are to bear all the expenses incurred at the port of shipment, including those connected with packing, marking, loading on board ship and stowage, as well as lighterage, cranage, quay porterage, port and dock dues, duty on the cargo and all the charges connected with customs formalities.

If deliveries are effected on CIF terms, the Sellers are to insure the goods for their own account for the total invoice value plus 10 per cent (the expected benefit) with "INGOSSTRAKH" Moscow, against all transport risks subject to p. 1 § 2 of Transport Insurance Rules published by "INGOSSTRAKH".

        1. After this Contract has been signed all and any previous negotiations and correspondence pertaining thereto to be consi­dered null and void.

        2. All amendments and additions to this Contract are to be valid only if made in writing and signed by duly authorized representatives of both parties.

        3. Neither of the parties has the right to assign their rights and obligations under this Contract to any third party without written consent of the other party.

        4. Moscow is to be considered the place of the conclusion of this Contract.

14. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES

The Sellers:

The Buyers:

The Sellers (Signatures) ………………………The Buyers (Signatures)

КОНТРАКТ №

Фірма__________________________________________________________ надалі по тексту "Продавець", з одного боку, і Всесоюзне об'єднання..., м. Москва, надалі по тексту "Покупець", з іншого боку, уклали цей договір про нижченаведене:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТУ

Продавець продав, а покупець купив на умовах _________________ товари відповідно до специфікацій, що додаються до цього контракту і є невід'ємною його частиною.

2. ЦІНА І ЗАГАЛЬНА СУМА КОНТРАКТУ

Ціни на товари встановлюються в___________ і розуміються __________, включаючи вартість тари, упаковки і маркіровки.

Загальна сума цього контракту складає______________________________.

3. ТЕРМІН І ДАТА ПОСТАЧАННЯ

Товари мають бути поставлені в терміни, вказані в додатку до контракту.

Датою постачання вважається дата ________________________________

Дострокове постачання, а також часткове, або некомплектне постачання товарів без згоди Покупця не вирішується.

4. ЯКІСТЬ

Якість повинна відповідати специфікаціям, прикладеним до цього контракту.

Товар має бути новітній конструкції і виготовлений з першосортних матеріалів. Продавець повинен вносити за своєю ініціативою, але з відома Покупця або на прохання Покупця, поліпшення в конструкцію товару і матеріалів, з яких він виготовляється, з врахуванням новітніх досягненні в цій області без додаткової оплати Покупцем і зміни термінів постачання.

Якість товару повинна підтверджуватися сертифікатом якості заводу-виробника або гарантійним листом Продавця.