
- •Ділова іноземна мова (англійська мова) методичні вказівки
- •0305 Економіка та підприємництво,
- •0306 Менеджмент і адміністрування
- •6.050202 Автоматизація та комп’ютерно-інтегровані технології
- •Київ нухт 2010
- •Module 1 Job Search Process
- •Vocabulary
- •1. The recruitment process
- •The recruitment process
- •2 Job Search Process
- •What is the Job Search Process?
- •How Much Time Will the Job Search Take?
- •What Do You Need to Know Before You Start?
- •What Are the Steps of the Job Search Process?
- •1) Values
- •2) Interests
- •3) Skills
- •My transferrable skills and how I can use them
- •1) Pursue Advertised Vacancies
- •2) Develop a Contact Network
- •3) Contact Employers Directly
- •Tips for contacting employers
- •What Job Search Techniques Work?
- •Should You Keep a Record of Your Search?
- •Language Development Exercise 1. Reading for meaning What are employers looking for?
- •J ob Search
- •Exercise 3. Applying for a job
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Unit 2 Job Interview
- •Fay needs advice from Jerry on how to succeed at a job interview in English
- •2. Preperation
- •1) Researching Employers
- •2.) Interview Questions
- •3. Job Interview
- •1) The beginning of the interview
- •2) During a Job Interview
- •3) The end of the interview
- •4) After the Interview
- •Language Development
- •Vocabulary
- •How you look and behave at an interview can sometimes be even more important than what you say! There are lots of things you can do to make a good impression on interviewers.
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Module 2 Main Business Documents Unit 1 Resume/cv
- •A resume or cv
- •A Cover(ing) Letter
- •Types of Résumés
- •Constructing Your Résumé
- •Full Name
- •Sample Chronological Résumé
- •Sample Functional Résumé
- •Sample Combination Résumé
- •Curriculum Vitae
- •European cv's have varying formats. Each European country has different recruitment practices, but all use cv's instead of résumés. The uk cv comes closest to the American résumé.
- •British And American English
- •Example of cv
- •Curriculum vitae
- •Interests
- •Résumé Checklist
- •Language Development
- •Compiling a cv
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Unit 2. Application Form
- •Completing an application form
- •Unit 3 Business Letter – General Overview
- •Business Letter Template
- •Some notes on business letters.
- •The writer's address
- •The reference
- •The subscription (complimentary close)
- •The signature
- •The designation
- •Language development
- •5 High Street
- •2 Elm Avenue
- •66 Grimshaw Gardens
- •1. Answer the following questions.
- •What is a format of a Cover Letter?
- •What makes a good Cover Letter?
- •Language Development
- •1. Letter Content
- •2. Useful phrases
- •Vocabulary
- •Look at the following tips for writing Cover Letters. Decide whether the following tips for writing Cover Letters are true or false.
- •Vocabulary
- •Unit 5 Reference Letters/Letters of Recommendation
- •Reference Letter Template
- •Sample Letter of Recommendation
- •Letters of Enquiry/Request
- •1) General information
- •2) Conventions
- •1. Structure
- •2. Layout
- •Sample Enquiry Letter/Request Letter
- •3. Frequently made mistakes!
- •Language Development
- •Answer Letter (Responding to Inquiries and Requests for Information)
- •Important Language to Remember
- •Sample Answer Letter
- •Language development
- •Unit 7 Letter of Complaint/Complaint(s) Letter and Apology Letter Letter of Complaint/Complaint(s) Letter
- •Write concise letters
- •Authoritative complaints letters have credibility and carry more weight
- •Complaints letters must include all the facts
- •Constructive letters and suggestions make complaints easier to resolve
- •Write letters with a friendly and complimentary tone
- •Where should you send letters of complaints?
- •Complaint Letter Template
- •Sample Complaint Letter
- •Summary Writing a Complaint Letter…
- •Language Development The Grammar of 'Complain'
- •4. Salutation:
- •9. Final Paragraph
- •Apology Letter
- •Apology Letter Template
- •Sample Apology Letter
- •Unit 8 Fax
- •Important Language to Remember
- •Sample Fax
- •Language development
- •Unit 9 e-mail
- •Important Language to Remember and Notations
- •Sample emails
- •Language Development
- •Email Workshop Questions
- •Unit 10 Memo
- •Information segment
- •Important Language to Remember
- •Sample Memo
- •Language Development
- •Module 3 Business Plan
- •Writing your Business Plan
- •The Executive Summary (Business Description)
- •Identifying your Business Opportunity
- •Marketing and Sales Strategy of a Business Plan
- •Your Team
- •Operations
- •Financial Forecasts of a Business Plan
- •Other Useful Information
- •Summary
- •Module 4 Contract
- •Essential Clauses of Contract
- •Vocabulary
- •Payment
- •Vocabulary
- •Transport and Delivery Terms
- •The Fourteen Incoterms
- •Vocabulary
- •Packing and Marking
- •Extract from a contract
- •Packing
- •Extract from a contract
- •Marking
- •Voabulary
- •Insurance of Goods
- •Vocabulary
- •Force Majeure
- •Vocabulary
- •Claims and Sanctions
- •Vocabulary
- •Contract for Sending Specialists Abroad Контракт на відрядження фахівців
- •Контракт на експорт товарів Contract for the Export of Goods
- •Контракт №
- •Contract No.
- •5. Packing and marking
- •6. Payment
- •7. Advice of shipment and shipping instructions
- •8. Inspection and tests
- •9. Guarantee and claims
- •10. Contingencies
- •11. Penalty
- •12. Arbitration
- •13. Other terms and conditions
- •5. Упаковка і маркування
- •6. Платіж
- •7. Повідомлення про відвантаження і відвантажувальні інструкції
- •8. Випробування і перевірка
- •9. Гарантії і претензії
- •10. Непереборна сила
- •11. Санкції
- •12. Арбітраж
- •13. Інші умови
- •14. Юридичні адреси сторін
- •Contract for the Purchase of Consumer Goods Контракт на покупку товарів народного споживання
- •Контракт №
- •Bill of lading №
- •1. Subject of the contract
- •2. Obligations of the parties
- •2.1. The uscts shall be obliged to:
- •2.2. The Customer shall be obliged to:
- •3. Time and terms of providing services
- •4. Delivery and acceptance of the goods
- •5. Price and total value of the contract
- •6. Sanctions
- •7. Arbitration
- •8. Validity of agreement
- •Contract for sale of goods
- •Contract
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Value of the Contract
- •3. Time of Delivery
- •4. Terms of Payment
- •5. Technical Documentation
- •6. Guarantee of the Quality of the Equipment.
- •7. Packing
- •8. Marking
- •9. Shipping Instructions and Notifications
- •10. Insurance
- •11. Sanctions
- •12. Force Majeure
- •13. Arbitration
- •14. Other Terms
- •Letter of Complaint/Complaint(s) Letter 99
- •Ділова іноземна мова
- •Методичні вказівки
- •0305 Економіка та підприємництво,
- •0306 Менеджмент і адміністрування та напрямів підготовки
- •6.050101 Комп’ютерні науки та 6.050202 Автоматизація та
Vocabulary
cheque (Br.E), check (Am.E.) чек
to deposit вносити гроші на зберігання в банк
telegraphic transfer (TT) телеграфний переказ
mail remittance поштовий переказ
customer покупець, клієнт, замовник
bill of exchange/draft вексель, тратта
make out a document складати документ
sight draft тратта на пред'явника
term draft тратта з оплатою в кінці обумовленого періоду
bill of lading коносамент (розписка капітана судна, що підтверджує прийом вантажу на борт)
insurance policy страховий поліс (документ, що містить умови договору морського страхування)
invoice рахунок
acceptance акцепт, згода на оплату грошових і товарних документів
accepted «акцептується», - напис на векселі
honour a draft акцептувати тратту
drawee трасат (особа, на яку виставлена тратта)
maturity термін боргового зобов'язання
default несплата
cancel анулювати, відміняти, розривати
letter of credit акредитив (доручення банку покупця банку постачальника здіснювати оплату рахунків постачальника за відвантажений товар, якщо представлені постачальником документи відповідають умовам аккредитиву)
confirmed акредитив підтверджений
irrevocable акредитив безвідзивний
revolving акредитив револьверний, автоматично поновлюваний
expiry закінчення, закінчення терміну
value вартість
multiple багатократний
Questions
What is a cheque?
Whom do you give TT terms to?
What are the two types of drafts?
What is an irrevocable L/C?
Who guarantees payment against a confirmed letter of credit?
Does a term draft involve risk for an exporter?
Name a major advantage of a revolving L/C as compare with multiple L/Cs.
Transport and Delivery Terms
Multimodal (Door to Door) transport is "wide-spread in ship ping now. It involves a transfer of the goods from one mode оf transport to another.
Traditionally, the ship's rail was considered the critical point of responsibility, that is when all risks of loss or damage are transferred from one party to the other. Now it is no longer the ship's rail but the port terminal which may be such a point. In sea port areas the goods are put into containers, on pallets or aboard the ship.
The main carrier often prefers to assume through responsibility for the cargo he carries. In a through movement of the goods a combined transport document is issued instead of a traditional Bill of Lading.
Like a traditional Bill of Lading it is a receipt for the consignment.
B
ut
instead of ports of shipment and discharge it shows the place of
delivery and receipt. The new system of multimodal shipment in
international trade is reflected in the International Commercial
Terms (Incoterms 1980).
The Fourteen Incoterms
EX Works
"Ex Works" means that the seller's only responsibility is to mаkе the goods available at his premises (i. e. works or factory). In particular he is not responsible for loading the goods in the vehicle provided by the buyer, unless otherwise agreed. The buyer bears the full cost and risk involved in bringing the goods from there to the desired destination. This term thus represents the minimum obligation for the seller.
Free Carrier
...(named point)
This term has been designed to meet the requirements of modern transport, particularly such "multimodal" transport as container or "roll on-roll off" traffic by trailers and ferries. It is based on the same main principle as FOB except that the seller fulfils his obligations when he delivers the goods into the custody of the carrier at the named point.
For/Fot
FOR and FOT mean "Free on Rail" and "Free on Truck". These terms are synonymous since the word "Truck" relates to the railway wagons. They should only be used when the goods pre to be carried by rail.
Fob Airport
FOB Airport is based on the same main principle as the ordinary FOB term. The seller fulfils his obligations by delivering the goods to the air carrier at the airport of departure. The risk if loss of or damage to the goods is transferred from the seller to the buyer when the goods have been so delivered.
FAS
FAS means "Free Alongside Ship". Under this term the seller's obligations are fulfilled when the goods have been placed alongside the ship on the quay or in lighters. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment.
FOB
FOB means "Free on Board". The goods are placed on board a ship by the seller at a port of shipment named in the sales contract. The risk of loss of or damage to the goods is transferred from the seller to the buyer when the goods pass the ship's rail.
С & F
С & F means "Cost and Freight". The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named destination, but the risk of loss of or damage to the goods is transferred from the seller to the buyer when the goods pass the ship's rail in the port of shipment.
CIF
CIF means "Cost, Insurance and Freight". This term is basically the same as С & F but with the addition that the seller ha to procure marine insurance against the risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The seller contracts with the insurer and pays the insurance premium.
Freight Carriage Paid To
Like C&F "Freight or Carriage paid to..." means that the seller pays the freight for the carriage of the goods to the named, destination. However, the risk of loss of or damage to the goods is transferred from the seller to the buyer when the goods have been delivered into the custody of the first carrier and not at the ship's rail. It can be used for all modes of transport including multimodal operations and container or roll on-roll off traffic by trailers and ferries. When the Seller has to furnish a bill of lading, waybill or carrier's receipt, he duly fulfills this obligation by presenting such a document issued by the person with whom he has contracted for carriage to the named destination.
Freight Carriage and Insurance Paid To
This term is the same as "Freight or Carriage Paid to..." but with the addition that the seller has to procure transport insurance against the risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The seller contracts with the insurer and pays the insurance premium.
EX Ship
"EX Ship" means that the seller shall make the goods available to the buyer on board the ship at the destination named in the sales contract.
EX Quay
"EX Quay" means that the seller makes the goods available to the buyer on the quay (wharf) at the destination named in the sales contract.
Delivered at Frontier
"Delivered at Frontier" means that the seller's obligations are fulfilled when the goods have arrived at the frontier - but before "the customs border" of the country named in the sales contract.
Delivered Duty Paid
While the term "Ex Works" signifies the seller's minimum obligation, the term "Delivered Duty Paid", when followed by words naming the buyer's premises, denotes the other extreme - the seller's maximum obligation. The term "Delivered Duty Paid" may be used irrespective of the mode of transport.
Notes:
"Incoterms" - "Міжнародні правила тлумачення комерційних термінів". Розроблені Міжнародною Торгівельною Палатою. Збірка "Incoterms 1980" містить правила тлумачення 14 базисних умов постачання.
EXW-EX works франко-завод із заводу
PRC - Free carrier... named point вільно у перевізника (в вказаному пункті)
POR/FOT - Free on Rail/Truck франко-вагон, вільно у вагоні або на платформі
FOА - FOB Airport вільно в аеропорту
FAS - Free alongside ship вільно вздовж борту судна
FOВ - Free on Board вільно на борту судна
CFR-C and F- Cast and Feight КАФ-вартість і фрахт
CIF-Cost, Insurance,Freight Сіф-вартість страхування, фрахт
Freight/Carriage paid to фрахт/провізна плата сплачені до...
Freight/Carriage and Insurance paid to фрахт/провізна плата і страхування сплачені до...
Eх Ship з судна
Eх Quay з причалу
DAF-Delivered at Frontier поставлено на кордоні
DDP - Delivered Duty Paid поставлено з оплатою мита