
- •Важнейшими характеристиками текста явл:
- •Виды информации в тексте.
- •Sequence argumentative (Рассуждение).
- •Текст как коммуникативная единица.
- •Автор и рассказчик.
- •Типы фокализаций:
- •Разговорные фрагменты в структуре худ текста.
- •Несобственная прямая речь (discours indirect libre).
- •12. Внутренний монолог. Пародия.
Несобственная прямая речь (discours indirect libre).
Это пере.. изложения в план героя без изменения формального обозн субъекта речи.
Ф-ция НПР –это изображение ситуации изнутри с позиции лица непосредственно переживающего эту ситуацию. Язык выражения НПР – это сплав речи персонажа и речи автора. В любом эпическом ( epic – литературный) текcте можно выделить 2 основ пласта –это авторское слово и чужое слово (Бахтин М.М).
Авторское слово – это повествование, субъектом которого явл аукториальный повествователь (выр 3 л ед.ч.). это повествователь –наблюдатель, кот стоит вне изображаемого вида, иногда в виде автора.
Чужое слово (discour narrativise) – это повествование от п-жа, неидентичного автору, вообще речь персонажей. Для передачи чужого высказывания яз располагает 2 мя способами:
Прямая речь –точное воспроизведение. Это показ чужого слова.
Косвенная речь –перекадировка первичного сообщения. Рассказ о чужом тексте.
Разница между ПР и КР с грам т.з.: в КР чужое ыск подчиняется высказыванию передающ субъекта,т.е. главному предл. Происходит транспозиция гл времени, лич местоим и вспомог слов.
НПР –это промежуточная зона передачи чужого сова. Она сочетает в себе признаки обеих исходных форм.
Подобно КР она транспонирует лицо и время первоначально высказывания.
Как ПР сох лексический состав высказ.
Отличие: от обеих исходных форм она отличается тем, что формально не зависит от глагола называющего речевой, мыслительной.
Подобный (акт восприятия) находится в предшествующем (левом) контексте. Парадоксальное сочетание ПР и КР, отражают сочность НП речи. Это речевая контаминация автора и п-жа. Смешение в одном высказывании 2х речевых манер, 2х т.з.
Происходит транспозиция лица и времени. Я-персонаж =>ОН. Наст=>Прош. Но коммуникативное содержание первонач высказываний, ео субъективный отпечаток частично сохран. НПР часто употр для передачи содержания сознания, чем для изобрадения реально произнесенных слов. В отлич от ПР и КР, в кот слов четко маркировано и противопост сюжету, НПР вводит его имплицитно (не ярко выр). Инф о том, что данный выбор принадлежит п-жу и отображает его т.з. заключена в подтексте и читатель сам должен извлечь ее оттуда. НПР –это своего рода вызов традиционному грам анализу. В ней смешиваются элементы обычно рассматриваемые как непересекающиеся. Лицо и время как для КР.
12. Внутренний монолог. Пародия.
ВМ- вид чужой речи. Это наиболее субъективная форма внутренней речи героя. При сохр автономности линии героя и линии автора …
Формально это передается средствами прямой речи.
Пародия. В дополнение к рассуждениям о способах включения в текст чужой речи стоит сказать неск слов о жанре –пародия.
В Энциклоп словаре – это сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальной манеры, стиля, направления, жанра или стереотипах речи, игры и поведения.
Это подражание искажающий образец. Анализ пародии может производиться в терминах полифонии (множество звуков). В пародию включены 2 высказывающие инстанции:
Субъект речи (повествователь) через свое высказывание дает «услышать» или скорее угадать еще один высказывающийся источник, кот он подвергает осмеянию и тем самым высказывает свое превосходство. В высказывание от повествователя обязательно присут указания на то, что субъект речи отстраняется от ее содержания, держит некую дистанцию и читатель улавливает это диссонанас.
В пародии присут некот указатели на объект породирования, так что можно понять о ком или о чем по существу идет речь. Пародия имеет смысл и …если адресат имеет знания достаточные для ..
Женетт (теоретик текста) различает 3 типа сатирической пародии:
Сатира – это способ проявления комического в искусстве,осмеяние явлений, кот представляются автору порочными.
Минимальная пародия (parodies minimales) –когда к-л текст воспроизводиться буквально в др тексте (цитата) применительно к совершенно др ситуации. (je suis maître, je parle: allez)
Намеренно принижающие искажение–это переделка с насмешкой. Перенесение из регистра возвышенного в бурлескной (изображение высоких предметов мелким стилем).
Шарж – имметация стиля, подражание (утрированное, преувеличенное) антисказки Высоцкий
,