
- •Стилистика как теоретическая и прикладная дисциплина. Система стилистик в современной лингвистике. Стилистика и связи с общественностью.
- •2. Понятие "стиль" в современной лингвистике. Стиль в pr-текстах.
- •3. Стилистические средства языка. Коннотация и синонимия на разных уровнях.
- •4. Проблема коннотации. Коннотация в словаре. Коннотация в рекламном дискурсе.
- •5. Коммуникативная ситуация и стилистические особенности речи. Коммуникативная ситуация и pr-тексты.
- •6. Функциональная стилистика. Понятие "функциональный стиль". Проблема выделения функциональных стилей в современном языковом дискурсе.
- •3 Признака функционального стиля:
- •Лингвистические особенности
- •7. Язык сми. Стилистика газетных жанров. Жанровая специфика pr-текстов.
- •8. Язык научной прозы. Элементы научного стиля в pr-текстах.
- •9. Язык делового общения и официальной переписки. Официально-деловой стиль в pr-текстах.
- •10. Язык художественной литературы.
- •Диалектная лексика
- •12. Литературно языковая и стилистические нормы; их взаимоотношения. Стилистическая ошибка и стилистический прием с общей языковой основой.
- •13. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности графики и фонетики.
- •14. Литературное редактирование. Проблема неблагозвучия. Основные фонетические погрешности и недочеты.
- •15. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности лексики.
- •16. Литературное редактрование: основные лексические погрешности и недочеты.
- •17. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности семантики.
- •18. Литературное редактирование: основные семантические погрешности и недочеты.
- •19. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности морфологии и синтаксиса.
- •20. Литературное редактирование: основные синтаксические погрешности и недочеты.
- •21. Стилистика текста: предмет и задачи. Понятие "текст". Основные текстовые категории.
- •22. Цельность и связность как основные текстовые категории.
- •23. Специфика художественного текста: основные признаки и категории. Реклама как художественный текст.
- •24. Информационная и семантическая структура теста. Информационная и семантическая структура pr-текстов.
- •25. Структурно-синтаксическя организация текста.
- •26. Функционально смысловые типы речи: повествование, описание, рассуждение. Композиция.
- •27. Литературное редактирование: работа над композицией текста.
- •28. Сильные позиции текста. Ключевые слова и сильные позиции. Ключевые слова и сильные позиции в рекламном тексте.
- •29. Поэзия и проза как две художественные системы. Пограничные формы прозы и поэзии.
- •30. Образ в художественной речи.
- •31.32. Текст как система и структура.Интерпретация текста.
- •32. Проблемы интерпретации текста.
- •33. Лингвистический текст и текст культуры. Текст в тексте. Прецедентный текст.
- •34. Проблемы интертектуальности. Интертекстуальность в рекламе.
- •35. "Чужое слово" в тексте: стилизация, сказ, пародия. "Чужое слово" в рекламном тексте.
- •37. Методы и приемы лингво-стилистического анализа текста.
- •38. Предмет и задачи литературного редактирования . Стилистика и литературное редактирование. Литературное редактирование и литературная критика. Понятие "Редакторский анализ".
- •39. Литературное редактирование. Виды и этапы редактирования. Технология редакторского чтения. Виды и задачи правки.
- •40. Литературное редактирование. Логические основы редактирования. Работа над фактическим материалом. Редактирование различных функционально-смысловых типов текстов. Редактирование заголовков.
14. Литературное редактирование. Проблема неблагозвучия. Основные фонетические погрешности и недочеты.
Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо. Таким образом благозвучие предполагает наиболее совершенное сочетание звуков для говорящих на данном языке. Благозвучие должно соотноситься с фонетическими особенностями языка. Деление звуков на благозвучные и неблагозвучные оценивается как субъективное. Всё что несвойственно конкретному языку относят к неблагозвучию. – непривычно произносить 3 и более согласных подряд.
Наиболее естественным звучание достигается чередованием согл. и гл. звуков и незначительное употребление сочетаний согласных. Сочетание 4 и более согласных, которые могут появиться на стыке слов нарушает благозвучие. Для РЯ несвойственно не только награмождение согласных но и гласных, хотя гласных всего 6. Для создания благозвучия важна и последовательность звуков. При установлении законов сочетаемости возможны 2 случая:
- фонетически невозможное сочетание
- сочетание возможно, но только в одном или двух вариантах слова.
В РЯ преобладает сочетание согласных, построенных по закону восходящей звучности. Нетипичным будет: крендель, пломбир. Чем больше гласных звуков, тем речь благозвучнее – это не совсем верно, так как сочетание нескольких гласных искажает русскую речь. Это сочетание называют зиянием. Радиоузел аудио
Стечение внешнее – стечение гласных при сочетании слов. У Тани и у Инны.
На благозвучие оказывает влияние чередование ударных и безударных слогов. Речь считается благозвучной, если многосложные слова чередуются с короткими. Устранение неблагозвучия:
- вместо сложносокращённых неблагозвучных наименований предпочтительно использовать полные.
- При скоплении неблагозвучных причастий с суффиксами вш, ущ, ющ, ащ, ящ
- При неверном употреблении предлогов, имеющих стилистические варианты о всём этом – обо всём этом
- При употреблении заимствованных слов с необычной фоникой заменять синонимами.
Устранение ошибок в звуковой организации речи – последний этап в редактировании. Фоностилистические ошибки менее заметны чем орфографические, поэтому нужно вдумчиво читать текст, и обязательно проговорить.
Фонетические ошибки:
Ангофразия- перерыв речи гласными или согласными: ммм…..ээээ…
Звуковые ассоциации ,связанные с табуированным пространством.
Зияние- неблагозвучное стечение гласных внутри слова (внутреннее) или между словами (внешнее)
Неоправданная ритмизация- ритмические фрагменты внутри неритмизованного текста.
Неудачная аббревиация или сокращение- неблагозвучное сокращение слов (ЕБРР).
Неуместная рифма-рифма, неуместная в данном стиле, тексте.
Случайные звуковые повторы- аллитерация и ассонанс, которые не играют на смысл текста.
Стечение согласных- неблагозвучное стечение согласных (пупс взбешен
15. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности лексики.
Архаизмы- слова и выражения, вытесненные из активного словаря синонимическими заменами.
Варваризм- иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще по грамматическим причинам.( авеню, денди..)
Диалектизм- языковые элементы, характерные для тех или иных территориальных диалектов.
Заимствования- полностью ассимилированные языком элементы чужого языка (терем, вишня, уксус, бумага…)
Иноязычные слова-слова, сохраняющие звуковые, орфографические, грамматические следы иноязычного происхождения (пальто, кофе, спарринг, вождь)
Историзмы- слова и выражения, вытесненные из активного словаря по причине неактуальности или исчезновения понятий и явлений (вече, нэпман, комсомол…)
Калька- слово или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных (небоскреб= небо+ скрести)
Канцеляризмы- устойчивые языковые элементы, характерные преимущественно для канцелярско-делового стиля(зачислить в штат, принимать участие, оказывать помощь..)
Контаминация- объединение, скрещивание, слияние языковых элементов в новую единицу (огончарован
Лексический повтор- повторение слова в контактной позиции (роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный…)
Макароническая речь- текст, содержащий иностранные вставки (тональный крем loreal)
Окказионализм- слово для данного случая, отличающееся невоспроизводимостью, функциональной одноразовостью, индивидуальной принадлежностью; ожжет переходить общеупотребительное (бездарь, нетленка, нобелевка..)
Полиптотон- лексическое повторение слова на расстоянии, часто в разных падежах (Ворон к врону летит, ворон ворону кричит)
Старославянизм- слово или выражение, пришедшее из старославянского.
Стилистический конфликт- столкновение в контексте языковых единиц разной стилевой принадлежности или стилистической окраски(По какому вопросу плачешь?)
Тавтология трансформационная- одна сеема , представленная в разных грамматических формах функциях (там воля всех сильнее воль не приневолит вольного, и болей всех больнее боль вернет с пути окольного)
Эвфемизм- стилистически нейтральное высказывание, употребленное вместо неприличного, нетактичного синонимического выражения (в интересно положении= беременна)
Экзотизмы- заимствованные слова и выражения, обозначающие чужие культурные, исторические, социальные реалии (зурна, гяур, бешмет..)