
- •Стилистика как теоретическая и прикладная дисциплина. Система стилистик в современной лингвистике. Стилистика и связи с общественностью.
- •2. Понятие "стиль" в современной лингвистике. Стиль в pr-текстах.
- •3. Стилистические средства языка. Коннотация и синонимия на разных уровнях.
- •4. Проблема коннотации. Коннотация в словаре. Коннотация в рекламном дискурсе.
- •5. Коммуникативная ситуация и стилистические особенности речи. Коммуникативная ситуация и pr-тексты.
- •6. Функциональная стилистика. Понятие "функциональный стиль". Проблема выделения функциональных стилей в современном языковом дискурсе.
- •3 Признака функционального стиля:
- •Лингвистические особенности
- •7. Язык сми. Стилистика газетных жанров. Жанровая специфика pr-текстов.
- •8. Язык научной прозы. Элементы научного стиля в pr-текстах.
- •9. Язык делового общения и официальной переписки. Официально-деловой стиль в pr-текстах.
- •10. Язык художественной литературы.
- •Диалектная лексика
- •12. Литературно языковая и стилистические нормы; их взаимоотношения. Стилистическая ошибка и стилистический прием с общей языковой основой.
- •13. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности графики и фонетики.
- •14. Литературное редактирование. Проблема неблагозвучия. Основные фонетические погрешности и недочеты.
- •15. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности лексики.
- •16. Литературное редактрование: основные лексические погрешности и недочеты.
- •17. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности семантики.
- •18. Литературное редактирование: основные семантические погрешности и недочеты.
- •19. Стилистика языковых ресурсов: стилистические возможности морфологии и синтаксиса.
- •20. Литературное редактирование: основные синтаксические погрешности и недочеты.
- •21. Стилистика текста: предмет и задачи. Понятие "текст". Основные текстовые категории.
- •22. Цельность и связность как основные текстовые категории.
- •23. Специфика художественного текста: основные признаки и категории. Реклама как художественный текст.
- •24. Информационная и семантическая структура теста. Информационная и семантическая структура pr-текстов.
- •25. Структурно-синтаксическя организация текста.
- •26. Функционально смысловые типы речи: повествование, описание, рассуждение. Композиция.
- •27. Литературное редактирование: работа над композицией текста.
- •28. Сильные позиции текста. Ключевые слова и сильные позиции. Ключевые слова и сильные позиции в рекламном тексте.
- •29. Поэзия и проза как две художественные системы. Пограничные формы прозы и поэзии.
- •30. Образ в художественной речи.
- •31.32. Текст как система и структура.Интерпретация текста.
- •32. Проблемы интерпретации текста.
- •33. Лингвистический текст и текст культуры. Текст в тексте. Прецедентный текст.
- •34. Проблемы интертектуальности. Интертекстуальность в рекламе.
- •35. "Чужое слово" в тексте: стилизация, сказ, пародия. "Чужое слово" в рекламном тексте.
- •37. Методы и приемы лингво-стилистического анализа текста.
- •38. Предмет и задачи литературного редактирования . Стилистика и литературное редактирование. Литературное редактирование и литературная критика. Понятие "Редакторский анализ".
- •39. Литературное редактирование. Виды и этапы редактирования. Технология редакторского чтения. Виды и задачи правки.
- •40. Литературное редактирование. Логические основы редактирования. Работа над фактическим материалом. Редактирование различных функционально-смысловых типов текстов. Редактирование заголовков.
Диалектная лексика
- слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности. Например: биспой – «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть» (в рязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужском говоре).
Составляя основу того или иного говора, диалектные слова в отдельных случаях могут употреблять и носителями литературного языка. Такие слова называются диалектизмами.
Так, из территориальных диалектов в прошлом веке вошли в литературный язык слова: детвора, задира, зазнайка, измываться, клянчить, мальчуган, нудный, самодур, тайга.
Стилистические функции диалектизмов:
Служат источником языковой экспрессии.
Наиболее правдоподобно передают местный колорит, особенности речи героев.
Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего.
Устаревшие слова: Архаизмы (названия существующих вещей и явлений, вытесненных другими, Историзмы (слова, ушедшие в историю, названия исчезнувших предметов словами): град, ведать и явлений): кольчуга, гусар.
По способу образования неологизмы делятся на
1.лексические – слова современно новые: маркетинг, евро
2.семантические – слово существовало, но у него появилось новое значение: голубой, челнок.
В зависимости от условий создания неологизмы делятся на:
1.анонимные: челнок
2.индивидуально авторские: гражданин (Карамзин)
Функции неологизмов:
1.обозначение новых реалий
2.выразительное художественное средство
Неограниченная сфера употребления заимствованных слов.
По степени ассимиляции слова делятся на:
1.слова, утратившие признаки не русского происхождения: утюг, лампа, школа
2.слова, сохранившие некоторые признаки иноязычного происхождения: антибиотики, техникум, жюри, джаз
3.интернационализмы: революция, телефон
Основной признак литературного языка – нормированность соблюдать нормы должны все, кто говорит и пишет на этом языке. Нормы охраняются словарями и справочниками; существуют учебники и учебные пособия, по которым изучают нормы русского литературного языка.
Нормы:
орфоэпические (правильное произношение) лексические (определённый набор слов; в литературный язык не входят диалектизмы, просторечия, жаргонизмы)
грамматические: а) морфологические (связанные с употреблением частей речи); б) синтаксические (связанные с построением словосочетаний и предложений)
стилистические (надо употреблять слова в соответствии с их стилистической окраской)
Для разговорного стиля в разных его проявлениях характерны некоторые общие стилевые черты: неофициальность, непринужденность общения; неподготовленность речи; автоматизм речи; преобладание устной формы; преобладание диалогической речи, когда говорящие принимают непосредственное участие в разговоре (хотя возможен и монолог); сопровождение речи жестами, мимикой; конкретизированный характер речи; эмоционально-оценочная информативность, аффективность речи.
Лексика. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что она накладывается на лексическое значение; оно имеет три разновидности:
слова с ярким оценочным значением, однозначные (опорочить, бестолочь, умница)
многозначные (они нейтральные в основном значении, но получают яркую эмоциональность при переносном значении: тряпка, курица, медведь)
слова с суффиксами субъективной оценки, которые передают и положительное и отрицательно значение (деточка, детина)
Фразеологизмы. Разговорный стиль богат фразеологизмами, который имеют оценочный характер (без году неделя – «немного», во всю ивановскую, водой не разольёшь). В разговорном стиле может изредка наблюдаться и просторечная фразеология: драть глотку, чесать языком.
15.Морфолого-синтаксические особенности разговорного стиля.
Синтаксические. Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).
Морфологические:
Существительные общего рода (гуляка, жадина, ябеда, тихоня).
Существительные женского рода, обозначающие профессии с ироническим оттенком (директриса, шафиня, учителка).
Прилагательные с экспрессивным оттенком (оголтелый, обвальный, разнузданный).
Большое количество местоимений.
Использование настоящего времени в значении будущего: «У меня уже всё готово, я после обеда отправляюсь».
Использование прошедшего времени в значении будущего: «Так я и пошла за него замуж».
Экспрессивные формы прошедшего времени (писывала, посмеивалась, захаживал – суффикс -ИВА-).
Использование частицы «бывало».
Глаголы, подчёркивающие стремительность действия (возьми да и запусти мотор, а он дорогой и заболей).
Глагольные междометья (прыг, бух, бац, толк, стук).
Нарушения норм
1) В сфере устной речи : нарушение акцентологических и произносительных норм
2) В сфере письменной речи: Пунктуационные и орфографические
3) Особые ошибки – содержательно-логические (= фактическо-логические):
а) логические – связанны с нарушением последовательности и противоречиями:
% Мать Т. Лариной – добрая женщина, только бьет девок и дворовых. (нарушение отношения род-вид)
б) фактические – связаны со знанием/незнанием каких-то фактов.
Различие между литературным языком (книжным) и разговорным – в одном случае это кодифицированный литературный язык, а в другом – некодифицированный, но тоже литературный язык, за пределами которого – просторечие.
В радио- и тележурналистике особые правила произношения и интонации. С одной стороны, в импровизированных, не подготовленных текстах (беседа, интервью) закономерно и естественно следование произносительным нормам разговорного стиля, однако не просторечным вариантам, а нейтральным. В то же время высокая культура речи говорящего требует точности произнесения слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи.
В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтому вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: вечерняя газета - вечерка, сгущенное молоко - сгущенка, подсобное помещение - подсобка, пятиэтажный дом - пятиэтажка. В иных случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно: запретная зона - зона, ученый совет - совет, больничный лист - больничный, декретный отпуск - декрет.
Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неопределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история. К ним близки «пустые» слова, обретающие определенное значение лишь в контексте (волынка, бандура, драндулет). Например: А куда эту бандуру денем? (о шкафе); Знаем мы эту музыку!..