Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Bondaletov_Stilistika.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.38 Mб
Скачать

§ 65 Лексико-фразеологические особенности разговорного стнля

Основной фонд разговорного стиля составляют общеупотре­бительные слова и выражения- В ралговорной речи возможны и такие тексты, в которых сама «разговорность» лексически не проявлена. Например: Мы даже, обрадовались, что погода не­летная. Оставили вещи в камере хранения и пошли смотреть город.

Речь, лишенную лексических примет стиля, некоторые иссле­дователи рассматривают как принадлежащую к нейтральному стилю.

Лексические единицы со сниженной стилистической отме­ченностью (в словарях они имеют пометы «разг.» и *прост.»} Не составляют основного ядра разговорной речи. Поэтому не наличие их в тексте, а возможность их использовании является одной из особенностей разговорного стиля. Такие слова, как уразуметь, тупица, орать, никудышный, могут быть только в раз­говорной и как ее отражение в художественной и публиплетической речи. Они не входит в лексический фонд ни научного, ни официально-делового Стиля.

Повышенная эмооциональпость и экспрессивность связана С использованием разговорных и просторечных слов и выражений. По сравнению с нейтральными синонимами лексические единицы сниженных стилистических пластов обладают «экспрессией чувственной конкретности, то есть, кроме общего значения, такие слова передают яркие образные представления: идти — тащиться. Задержаться — Застрять, говорить — точить лясы, вме-

196

ишваться — соваться — совать нос, разбогатеть — набить карман, трудиться — гнуть спину. Именно эта образность разговорно-просторечных слов создает особый характер метафоризации, свойственный разговорному стилю- Но в отличие от художест-веннои~речи в разговорной используются главным образом стан­дартизованные обезличенные метафоры, свойственные всем гово­рящим на русском языке. Поскольку эти метафоры не созда­ются, а воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим. Так, например, метафоры. свя­занные с переносом названий животных, птиц, насекомых и их действий на человека: ворона (ротозей), жук (хитрый, изворот­ливый), лиса [льстец, хитрый), ржать* (слишком громко смеять­ся), каркать (говорить, предвещая что-либо недоброе).

Особенностью разговорной речи является образность, основан­ная на гиперболе и литоте. Например: не съел ни крошки, с ума сойти. Такие выражения используются для обозначения пре­дельной степени качества, действия и т. п. Такую же функцию выполняют аналогичные сочетания: ужасно весело. Страшна смешно и др.

К эмоци о на ль но-экспрессивным средствам разговорнот стиля относйтся'~дросторечнзяи жаргонная^лексика, иСпользуемая в—речи носителей русского^литературного яаыка "Испледователи русской разговорной речи отмечают, что говорящими, «менее продвинутыми в языковом отношении, употребляются почти исключительно нейтральные языковые средства, в то время как лица с более развитым чутьем языка... охотно используют сни­женные средства, даже и просторечные — с целью разнообра­зить речь и достичь нужного стилистического эффекта». Эта особенность разговорной речи, так называемое «интеллигентское просторечие», находит широкое отражение и художественных произведениях. Например:

— Ого! Настаиваете, что вы и есть этот... Забавное допущение,— в подтверждение Зубаткин энергично потер руки,— Понимаю. Примеряете как бы на себя корону, и как, нравятся? То-то же! Все хотят быть талантливыми. Но- - -не у всех получается. Тогда начинают говорить о нравствен­ности и тому подобной фигне (Д. Гранин).

Стремление к новизне, живости речи особенно свойственно молодежи, и в речи представителей этой социальной группы Просторечных и жаргонных элементов значительно больше, чем в речи лиц старшего поколения.

Разгоиорная речь исключительно богата вариантными, синонимическими средствами. В спонтан­ной разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания — разнобразить речь, устранять повторения и монотонность. Однако стрем-

197

ление к этому есть. Например, многие говорящие избегают по­вторения тех слов, которые были сказаны собеседником в пре­дыдущей реплике: Так вы все-таки вступили в кооператив? — Да, влезли в это дело,

Синонимы В разговорной речи могут выполнять функцию усиления воздействия на собеседника, когда говорящий пере­числяет на близком расстоянии большое количество известных ему замен: Она стала худая, тощая, одни глаза на лице остались.

Перечисление синонимов Порождается спонтанным характером речи. Вынужденный подыскивать нужное слово В момент речи. говорящий вслух производит отбор наиболее подходящего: Это просто фантазии, мечта, нет — утопия.

Кроме синонимов, разговорный стиль располагает Множеством лексических вариантов для обозначения одного и того же пред­мета. Так, например, у слова прищепки (зажимы для прикреп­ления белья к веревке) отмечены варианты: прищепы, защепки, защепы. зажимки., держалки., прижимки, цеплялки. закрепки, скрепки, шпильки. Такая лексическая избыточность порож­дена спонтанностью разговорной речи, когда на поиски слова нет времени. Поэтому, если нужного наименования говорящий не знает или вспомнить но может, он тут же придумывает ему Замену — «эсппресс-номинацию*. Наличие вариантных наимено­ваний не свидетельствует о словарном богатстве разговорной речи- Во-первых, эти Варианты «сиюминутны», ОНИ произво­дятся в самом акте общения и, за редким исключением, не за­крепляются в языке, не становятся достоянием всех говорящих. Во-вторых, эти варианты создаются, как правило, из названий других предметов, то есть порождаются омонимы. Таким обра­зом, дублетные наименования приводят к уменьшению словар­ного запаса разговорного стиля, то есть из употребления вы­падают действительные наименования предметов, закрепленные в языке.

Об относительной бедности лексикона разговорной речи, срав­нительно с книжной, говорят данные частотных словарем. Так, в словаре книжной речи на 400 000 словоупотреблении разные — 24 224 слова, а в словаре разговорной речи то же количество словоупотреблений Дало только 14 300 разных слов.

В разговорной речи обнаруживается семантическое своеобра­зие Слов как собственно разговорных, так И совпадающих по форме со словами книжного языка.

В составе разговорных; и просторечных слов__заключается большая семантическая_емкость, чем в их нейтральных и книж­ных синонимах. Например, сопоставим -значение нейтрального слова говорить с его разговорными синонимами: болтать — бегло говорить на каком-либо языке в пределах обычных обиход­ных отнонтекий; лопотать — шворить непонятно для слушающе-

198

го; лепетать — неглубоко, поверхностно владеть Каким-либо языком; тараторить — говорить быстро, без умолку; трещать — говорить громким голосом, быстро и без пауз; тарахтеть — го­ворить быстро, не умолкая, с оценкой пренебрежительной, шут­ливой, иронической; частить — говорить очень быстро; стреко­тать — говорить быстро, чаще весело и взволнованно (обычно — о женской или детской речи).

В разговорной речи имеются и семантически опустошенные сл ова, то есть не имеющие свое га значения и используемые вместо почти любого слова. Например: дело, штука, вещь, му­зыка, история, пироги (обычно в сочетании: вот такие,..) — в значении предмета; бахнуть, лупить, чесать, жарить — а зна­чении действия; такой, что прямо — в значении признака; так. что прямо...— обстоятельства: У нас были такие разговоры, проста не описать. Мне так хочется уехать! Я не спешу. Я просто так бахнула.

Одной иа характерных черт разговорного стиля является на­сыщенность его фразеологизмами и речевыми стереотипами. Речевые стереотипы «экономят усилия» говорящих, они осво­бождают от необходимости создавать оригинальные формы для Выражения одного содержания в типичных ситуациях общения. Например, в русской разговорной речи общественная практика использования языка закрепила формулы приветствия: Здрав­ствуйте! Рад вас видеть', прощании: Всего хорошего! Переда­вайте привет, благодарности: Спасибо. Я так вам признателен, удивления: Неужели это правда? Не может быть! Как же так?: сочувствия: Как жаль! Тебе не везет!; просьбы; У меня к тебе просьба и др.

В любом Тексте лекеику и фразеологию разговорного стиля можно заменить нейтральными единицами. Однако это лишит текст своеобразной привлекательности, которую создает непри­нужденный. Спонтанный характер речи. Ср., например: У Галины Андреевны на работе бывали дни ничего, терпимые; но случа­лось шло одно к одному: и посетители нервные, и куча писани­ны, и такой образовывался кавардак, что голова кругом (А. Чупров) — и перевод в нейтральные единицы: У Галины Андреевны на работе бывали дни довольно хорошие, сносные, но случалось — целый ряд неприятностей следовал друг за другом: и посетители нервные, и большое количество деловых бумаг, и такой образо­вывался беспорядок, что наступила состояние растерянности от обилия дел и забот.

199

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]