Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Bondaletov_Stilistika.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.38 Mб
Скачать

§29. Фразеология нейтральная, разговорная, просторечна, книжная

Стилистическая организация фразеологических единиц, как и слов, представляет собой такую систему, о которой стилис­тически противопоставленными оказываются не только отдель­ные единицы, но и целые стилистические пласты.

При стилистической дифференциации фразеологических единиц исходят из их стилистической окрашенности, сферы употребления и эмоционально стилистических качеств.

Как и в лексике, во фразеологии с точки зрения стилистической выделяется пласт нейтральных фразеологических единиц и стилистически окрашенные пласты — книжный, разговорный и просторечный, которые противопоставляются нейтральному пласту'.

Классифицируя таким образом фразеологические единицы, следует учитывать, что, наряду с существованием определен­ных стилистических пластов, по фразеологии имеются погра­ничные, переходные явления между различными пластами фра­зеологических единиц.

К нейтральным фразеологическим единицам относят общеупотребительные обороты, не имеющие ограничений в употреблении, не связанные с каким-либо определенным стилем. Нейтральным фразеологическим единицам свойственна нулевая стилистическая окрашенность, на их фоне книжные фразеологические единицы выделяются повышенной окрашенностью, а разговорные- сниженной. Основную часть нейтральных фразеологических единиц составляют общеупотребительные составные наименования: тайное голосование, скорая помощь и т.п.

вп

а так же фразеологические сочетания типа сдержать слово, играть роль . лексико- стилистической приметой нейтральных фразеологических единиц являются нейтральные слова, употребляемые в составе этих фразеологизмов: в ход пойдти, день за днем. Нейтральные фразеологические" единицы выступают как нейтральные в функционально-стилевом плане, по не обязательно являются таковыми в эмоцил паль но -экспрессивном отношении. Определенной части _нейтральных фраэеологизмов свойственна образность и эмоционально-экспрессивная окрашен-ность. Например, экспрессию неодобрения содержит такая нейтральная фразеологическая единица; как сровнять с землей; шутливо-ироническую окраску имеют фразеологизмы 'китайские церемонии, собственной персоной; с положительной, .оценкой воспринимаются фразеологизмы бить (кипеть} ключом, плечом к плечу.

Для настоящего времени характерно расширение нейтрального пласта фразеологических единиц за счет перехода в него фразеологизмов из книжного и разговорного пластов. В этом можно убедиться, сравнив стилистическую характеристику целого ряда фразеологических единиц, например: точка зрения, иметься в виду, до глубины души в «Толковом словаре русского языка* под ред. Д. Н- Ушакова, где они даются как стилисти­чески маркированные, и в более поздних толковых словарях, в которых стилистические пометы при этих фразеологизмах отсутствуют,— в «Словаре русского языка», составленном С. И. Ожеговым.

Однако в отличие от нейтральных слов, составляющих примерно три четверти всей лексики русского языка.,т нейтральных фразеологизмов меньше, чем стилистически окрашенных. Выше нейтрального пласта располагается пласт книжных фразеологических единиц, которые употребляются преимущественнов письменной речи- научном, публицистическом и офиуиально- деловом стилях. Книжные фразеологичекие единицы характеризуются стилистической приподнятостью, повышенной литературностью, многим из них свойственны черты торжественности, патетичночти, риторичности: знамение времени, очная ятавка. В научном и официально- деловом стмилях экспрессивно окрашенные фразеологизмы используются очень редко. Здесь

81

употребляются терминологические словосочетания и устойчивые обороты делового..характера.

Стилистическими приметами книжных фразеологических единиц являются прежде всего слова с книжной стилистиче­ской окраской, употребляемые в составе этих фразеологизмов, в том числе устаревшие и заимствованные из европейских языков, иноязычность которых ясно ощущается: бездна пре­мудрости, воздать должное, возлагать ответственность, восхо­дящая звезда, вверять судьбу, влачить жалкое существование, властитель дум, повернуть колеса историй вспять, алъфа и омега, курить фимиам. К другим признакам книжных фразеологических единиц Можно отнести,во-первых, употребление в их составе древних антропонимов и топонимов (этот признак характеризует исключительно книжйую фразеологию)1: дамоклов меч. суд Соломина, шапка Мономаха, перейти, Рубикон, прометеев огонь; во-вторых, использование -устойчивых иноязычных выражений в виде цитат без перевода в латинской графике: про эт контра(из лат. за и против) и т.п. В тексте такие фразеологизмы выглядят как иноязычные вкрапления, например: Приходит муж, он прерывает сей неприятный тет а тет(А. Пушкин). Основной стилистический пласт фразеологических единиц русского языка составляет разговорная фразеология. От нейтральных фразеологических единиц разговорные фразеоло­гизмы отличаются сферой твоего употребления, они свойственны устной, главным образом разговорной речи, характеризуются некоторой стилистической сниженноСтью, непринужденностью, например: очертя голову, как у себя дома, голова, пухнет, куда ни шло, сколько лет сколько зим.

82

Характерной особенностью разговорных фразеологических единиц является их яркая эмоционально- экспрессивная окрашенность, оттенки которой чрезвычайно многообразны: мало каши ел; иронические: красная девица,. заблудиться в трех соснах: фа­мильярные: надрывать животики, поджилки трясуться; одобрительные: золотые руки, душа на-

раСпашку.

Яркая экспрессивность разговорных фразеологизмов издает­ся как отдельными их компонентами, так и тем образпо-метафорическим значением, которое возникает о результате сочетания этих комцонептов.

Стилистическими' приметами разговорных фразеологических единиц являются разговорные и просторечные слова, употреб­ляемые в составе этих фраэеологизмов, глядеть в оба,хлебнуть горя, молоть вздор

К другим привнакам разговорных фразеологизмов можно отнести: 1) употребление в их составе слов с конкретным значением, обозначающих, например. _предметы быта, растения, птиц: мерить на свой аршин, , реветь белугой, гусь лапчатый, гадать на бобах, темный лес; 2) широкое использование соматических слов,, которые, как правило, приобретают в составе разговорных фразеологизмов переносное значение: горячая голова, зубы заговаривать, загребать жар чужими, руками, отходчивм сердце, под баком, во все горло, держать ухо востро; 3) наличие в составе разговорных фразеологизмов профессиональных слов(овчинка выделки не стоит,бить отбой. Данные фразеологические единицы тесно свя:заны с "разгворным стилем и являются одним из важнейших его признаков; разговорная фразеология широко употребляется также в худо-жеественной речи и в публицистике.

От разговорной фразеологии следует отличать еше более сниженную в стилистическом отношении просторечную фразеологию- Просторечным фразеологизмам свойственны бесцеремонность, резкость. Фразеологизмы, входящие в просторечие, частью находятся на периферии литературного языка:. шишка на ровном месте, провалиться на этом месте лезть в бутылку, эти фразеологизмы можно назвать литературно-просторечными, а частью представляют собой.

8.3

нелитературные образования; показать кузькину мать, заткнуть глотку, дать по шапке, .Просторечные фразеологизмы отличаются специфической эмоционально-экспрессивной окраской — грубовато-фамильяр­ной, резко иронической, грубой — и выражают по большей мере отрицательное отношение к обозначаемому, например: дать деру, чесать язык, киш-ка тонка. Литературно-просторечные фразеологизмы допустимы в не­принужденной, разговорно-оби ход ной речи, они не нарушают норм литературного языка.

За пределами литературного языка находятся не литературные фразеологизмы и бранная фразеология, которые несут в себе экспрессию резкой грубости (чертова кукла). Своей грубостью и вульгарностью эти фразеологизмы засоряют речь, поэтому с ях употреблением следует бороться.

В языке художественной литературы просторечные фразео-логизмы чаще всего используются для речевой характеристики --персонажей, например в Произведениях Лескова, Чехова, Мамина-Сибиряка, Шолохова. В авторской речи разговорные фразеологизмы выступают как средство стилизации под снижен­ную речь или используются в целях ныря жетшя отношении автора к изображаемому.

Во фразеологии выделиются те же стилистические пласты, что и В лексике. Наблюдается определенная СВЯЗЬ между семан­тическим типом фразеологических единиц и их отнесенностью к той или иной стилистической категории. Так, фра зео л огические сращения И многие единства имеют разговорную и просторечную окраску. Среди фразеологических сочетаний имеются нейтраль­ные обороты, а также книжные, употребляющиеся в официально-деловом И публицистическом стилях. ПоСЛОВично-по говорочпый материал относится к разговорной фразеологии. Так называе­мые крылатые выражении — изречения из художественной и публицистической "литературы — имеют книжную стилистиче­скую окраску.

Фразеологических единиц, употребляемые _во_всех стилях и не обладающих эмоционально-экспрессивной окрашенностью, Сравнительно немного. Стллисти-ческая окраска фразеологизмов проявляется главным образом не на __фоне одноуровневой парадигмы, а в сопоставлении_их__с нейтральными лексическими единицами.

84

Стилистическая окраска мотивирующих основ и аффиксов может быть неоднородной, однако и в этих случаях влияние на окраску образовавшегося слова в основном оказывает мотиви­рующая основа; ср.-.балагур (разг.) — балагурство (разг.).

В то же время в русском языке Целый ряд аффиксов Может выступать в качестве стилистически отмеченных. Многие словообразовательные аффиксы не стилистические средства словообразования

§ ЗО. С л о вообразо вательная сипониМиЯ

Стилистическая окраска словообразовательных средств наибо­лее ярко проявляется в одно коренных синонимах, стилистически противопоставленных ДРУГ другу, благодаря суффиксам, а также префиксам эти слова соотносятся либо как нейтральные с книжными и разговорными, либо как книжные с. разговорными. Например—существительные со значением помещения, места труда с суффиксом -н(я) или -ав(ая) типа ,парильня,столовая, кладовая противопоставлены однокоренным существительнье с суффиксами -к(а), -лк(а): парилка, кладовка — как нейтральные слова разговорным.

Отглагольные существительные с отвлеченным значением, образованные посредством суффикса ниj(е) типа чтение^, прибавление употребляются параллельно с существительными на –к(а): читка, прибавка. Первые ближе к книжным, вторые, с суффиксом -к(а)> являются разговорными.

Довольно распространенным является противопоставление отвлеченных существительных книжного характера с суффик­сом -пиj(е) словам нейтральным с нулевым суфФ: отсвечивание — отсвет, отсеивания — отсев. Некоторым отвлеченным существительным на -ость, (например, пошлость, серость] противопоставляются разговорные синонимы с суффиксом -ятин(а): пошлятина, серятина.

В синонимичных парах бессмысленность — бессмыслица, нелепость — нелепица первые слова выступают как книжно-лнтсратурные, а слова с суффиксом -иц(а) являются их раз-говорными синонимами.

В группе существительных, называющих животных, также наблюдаются случаи функционально-стилистического противо­поставления, создаваемого посредством суффиксов. Например, существительное волчиха, имеющее разговорную окраску, противопоставляется нейтральному волчица; книжно-поэтическое слово кобылица с суффиксом иц(а) противопоставляется нейтральному кобыла без этого суффикса. В группе существительных –имен собственных наблюдает­ся противопоставление рааговорных слов с суффиксом -к(а) книжно-официальным без этого суффикса, например: Рябовка — Рябова, Шабровка —Шадраво. Ухтомка Ухтомская, (географи-

85

ческие наименования)1; наташка Наталья. Алешка Алексей, Петька — Петр (имена), имена которые имеют окраску фамильяр­ности или пренебрежительности; чаще всего они употребляются в интимной, непринужденной обстановке, в обращении к детям, молодым людям. В официально-деловой речи приняты полные имена: Наталья, Алексей, Петр.

Э мо ци она ль но-экспрессивна я окрашенность суффиксов имен Существительных ярко проявляется в противопоставлениях одно-коренных существительных с суффиксами субъективной оценки и без них: брат• —-браток,сестрица — сестричка, купец — купчик — купчина, хозяйка — хозяюшка, скука—скучища, город — горо­док — городишко, душа — душонка, чай — чаек.

Стилисти чески окрашенными могут быть словообразова­тельные средства, используемые и в других частях речи. На­пример, в синонимичных парах имен прилагательных, имеюищх разные суффиксы: обвисший — обвислый, наблюдается определенное стили­стическое различие: первый член каждой пары является нейт­ральным словом, второй же характеризуется некоторой сниженностью.

В синонимичных парах глаголов типа подхалимствовать —подхалимничать крохоборствовать — крохоборничать слова на -ствова(ть) противопоставляются словам па -нича(тъ) как книж­ные разговорным.

В глагольных парах с суффиксами -ива(ть), -ыва(ть), -а(тъ): изготавливать изготовлять, вырезы­вать — вырезатъ.осмысливать — осмыслять, отмеривать — от­мерять — слова с суффиксами -ива(ть), -ыва(ть) книжные, ней­тральными являются варианты с -а(тъ).

Обратное стилистическое Соотношение наблюдается в парах Прилагать — прикладывать, отряхать— отряхивать, скоплять — скапливать. Например, в стихотворении А. Пушкина Октябрь уж наступил, уж роща отряхает последние листы с нигих своих ветвей нельзя было сказать роща отряхивает: это снизило бы высокий, торжественный тон стихотворения.

В глаголах стилистические противопоставления могут созда­ваться и за счет Префиксов:" вскричать — закричать. Прёфиксы придают словам опре­деленные функционально-стилистические и экспрессивные" оттенки.-Слова с префиксами воз- (ваз-), ис: (из-), характе­ризуются как книжные и имеют оттенок торжественное, приподнятости. Например, в стихотворении А. Пушкина «Пророк» глагольные приставки воз-(вос-), ис вместе с другими средствами создают высокий, торжественно-риторический тон:

86

Как труп в пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей...»

В наречные слова аффиксы привносят разговорную или разговорно-просторечную окраску: молча — молчком (разг.), поне­многу— понемножку (разг.), рядом — рядком (разг.), быстро — по-быстрому (разг., прост.).

Рассмотренные примеры показывают, что в словообразовании, как И в лексике, имеет место лингвистическая парадигматика. Отличительной чертой словообразовательной стилистической парадигмы является ее неполнота. Обычно такая парадигма бывает представлена двучленным рядом,'в котором не хватает слова с книжной, разговорной или, ренчи, с нейтральной окраской; читальня — читалка (разг.), ядерник — ядерщик (разг.), брызнуть — брызганутъ (разг.), портняж­ничать (разг.) — портняжить (прост.), закалять -- закаливать (книжн), даром — задарим (разг., прост.).Полные парадигмы ^в сдовообразоназельном синонимическом ряду Встречаются редко например: старик (нейтр.) —старец(книжн). В словообразовательных парадигмах одна из стилистических позиций может быть представлена не одним членом, а нескольки­ми. Такое явление, например, можно наблюдать в ряду ребята ~ ребятки — ребятишки — ребятня, где нейтральная позиция пред­ставлена одним словом, а 'стилистически сниженная (разговор­ная) — тремя . Слова с одинаковой функционально-стилистической окраской внутри словообразовательной парадигмы, как показывают приведенные примеры, имеют тонкие эмоционально-экспрессивные различия. По отношению к ним применимо понятие малая парадигма» (микропарадигма). Словообразовательные микропарадигмы ши­роко представлены в лексике-стилистических парадигмах. Они помогают точнее выразить стилистические оттенки слов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]