Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Современный русский язык. Лексика. Фразеология.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.82 Mб
Скачать

Заимствования из английского языка

Небольшая часть английских слов вошла в русский язык и Петровскую эпоху. Значительно большее число английских заимствований падает на XIX век. Но особенно интенсивно проникновение английских слов в XX веке.

Одна из наиболее определенных тематических групп, обслуживаемых английской лексикой, – спортивная терминология: аут, бадминтон, баскетбол, бокс, волейбол, жокей, пинг-понг, спорт, спортсмен, старт, тренер, тренировать, финиш, футбол, чемпион аутсайдер, баттерфляй, бобслей, бутсы, ватерполо, гандбол, гандикап, гол, карт, картинг, кроль, кросс, нокаут, нокдаун, раунд, регби, реслинг, ралли, ринг, спарринг, спринтер, стайер, тайм, тандем, форвард, трек, хоккей, яхта, яхтсмен; из новых слов спортивной терминологии виндсерфер, виндсерфинг, виндгредер, киксбоксинг, киксбоксер, фристайл и т.д. Можно выделить также слова общественно-политического характера: бойкот, импичмент, клуб, лидер, локаут, митинг, памфлет, спикер, фермер и нек. др.; слова, относящиеся к быту, – названия одежды, кушаний, напитков, занятий (предметов занятий), увлечений и т д.: джемпер, пиджак, смокинг, бриджи, френч, позднейшие – джинсы, блайзер, пуловер, свитер, шорты; бренди, бифштекс, виски, джем, джин, кекс, коктейль, ромштекс, сандвич, современное – чипсы; вист, бридж, джокер, покер, роббер; бульдог, дог, колли, пойнтер, сеттер, спаниель, терьер, фокстерьер, эрдельтерьер; джаз, рок-н-ролл, шоу и т.д.

Велико число английских заимствований, относящихся к технике: блюминг, крекинг, контейнер, рельс, трамвай; в XX веке вошли в 20 – 30-е годы комбайн, конвейер, конвертер, контейнер, пuкап, сейф, слябинг, детектор, спидометр, танкер, телевизор, тpayлер, троллейбус, тюбинг, в 40 – 50-е годы адаптер, бульдозер, грейдер, радар, позднее акваланг, алгол, бойлер, транзистор, лазер, компьютер, принтер и др.

Заимствования из итальянского языка

Большинство слов итальянского происхождения связано с искусством – музыкой, живописью, театром, архитектурой, сценическим искусством: адажио, аккорд, анданте, ария, баритон, виолончель, квартет, квинтет, колоратура, контральто, концерт, мандолина, маэстро, меццо-сопрано, партитура, рондо, скерцо, солист, соло, сольфеджио, соната, тенор, трио, фагот, фальцет, фиоритура, фуга; граффити, карикатура, колорит, марина, миниатюра, студия, трафарет, фреска; балкон, барокко, бельведер, купол, ротонда, арлекин, балерина, бутафор, бутафория, буффонада, импрессарио, либретто, сценарий и др. Небольшая группа слов – торгово-финансовые термины: брутто, нетто, авизо, сальдо. Другая лексика итальянского происхождения: баста, браво, вермишель, контрабанда, конфета, конфетти, макароны, малярия, нейтрино, терракота, торс, торт, фонтан и др.

Приметой многих слов итальянского происхождения являются конечные безударные, -ио, при неизменяемости слова (примеры см. выше).

Заимствования из испанского языка

Испанских слов в нашей лексике очень немного, и они разнотемны: армада, банан, болеро, кокос, москит, мулат, мустанг (пришло через английский), сигара, силос; из испанского языка попали в русский язык также слова, заимствованные испанским из других языков, – ананас, гитара, какао, колибри, пума, томат. В русском языке есть и испанские экзотизмы: бандерилья, коррида, матадор, тореро, тореадор, мачете, мачетеро и нек. др.