- •Культура речи как научная и учебная дисциплина (определение, предмет изучения, основные задачи, место в ряду других лингвистических дисциплин).
- •Место русского языка в генеалогической классификации языков
- •Жаргон и арго (сфера функционирования, языковые особенности).
- •Соотношение национального и литературного языков.
- •Языковая норма (определение, основные положения современной теории нормы).
- •Акцентологические нормы. Особенности русского ударения. Фонетические ошибки (какофония, неблагозвучие и др.).
- •Орфоэпические нормы русского литературного языка. Фонетические ошибки (какофония, неблагозвучие и др.).
- •Фразеологизмы. Типичные ошибки в употреблении фразеологизмов.
- •Трудности в определении категории рода имени существительного.
- •Особенности склонения иноязычных имен собственных (имена, фамилии, географические названия).
- •Особенности образования форм множественного числа имени существительного и варианты падежных форм.
- •Образование степеней сравнения имени прилагательного. Типичные ошибки в употреблении имен прилагательных в форме степеней сравнения.
- •Типичные ошибки в употреблении местоимений.
- •Особенности сочетаемости собирательных числительных с другими словами.
- •Образование причастий. Ошибки в употреблении причастий и причастных оборотов.
- •Образование деепричастий. Ошибки в употреблении деепричастий и деепричастных оборотов.
- •Правила согласования главных членов предложения.
- •Ошибки в употреблении однородных членов предложения
- •Научный стиль (сфера функционирования, подстили, жанры, стилевые черты, языковые особенности).
- •Официально-деловой стиль (сфера функционирования, подстили, жанры, стилевые черты, языковые особенности).
- •Публицистический стиль (сфера функционирования, подстили, жанры, стилевые черты, языковые особенности).
- •Разговорная речь, ее особенности.
- •Специфика стиля художественной литературы.
- •Правила оформления библиографии
- •Особенности композиции и языка жанров научного стиля (конспекта, реферата, тезисов, аннотации, рецензии, отзыва).
Трудности в определении категории рода имени существительного.
Существительные с суффиксами субъективной оценки (-ышк,-ишк, ушк, ищ) сохраняют род того слова, от которого они произошли: дом – домище, сарай – сараишко, письмо – письмишко.
Родовая принадлежность несклоняемого сущ. Определяется значением слова. Неодушевленные – среднего рода часто (пальто, такси, алоэ, какао). Исключения: авеню – женский, болеро – мужской, пенальти – муж., салями – ж.р.
Несклоняемые названия животных чаще всего относятся к мужскому роду. Например, динго, колибри, пони, кенгуру.
Географические названия определяются по главенствующему слову. Например, миссури – ж.р. река, Манчестер – клуб.
У аббревиатур определяется род по главенствующему слову. Например, ВДНХ – ж.р., ЧП – м.р.
Отдельные слова, которые обозначают принадлежность к профессии.
Особенности склонения иноязычных имен собственных (имена, фамилии, географические названия).
Иноязычные географические названия
Оканчивающиеся на -а
Распространено склонение освоенных русским языком названий на -а: в Вероне, в Бухаре, до Анкары, из Иокогамы.
Не склоняются оканчивающиеся на -а французские географические названия: Карпантра́, Курбевуа́, Ла-Сьота́. Однако названия, которые приобрели в русском языке окончание -а, склоняются[1]: Тулуза (Toulouse), Женева (Genève), Лозанна (Lausanne), Сена (Seine) — в Тулузе, в Женеве, в Лозанне, по Сене.
Не принято склонять эстонские и финские названия: Сиргала, Кунда, Йоутса. Грузинские и абхазские географические названия также обычно не склоняются. Но могут склоняться названия курортов[1]: в Пицунде.
Не характерно склонение для многосложных топонимов Италии, стран испанского, португальского языков: от Санта-Тереза-ди-Рива, в Сантьяго-де-Куба, из Сантьяго-де-Компостела, от Сан-Жуан-да-Мадейра, до Жуис-ди-Фора.
Названия большинства административно-территориальных единиц зарубежных стран, употребляемые в функции приложения, не склоняются[3]: в штате Алабама, в провинции Гранада. Но: в Алабаме, в Гранаде.
Оканчивающиеся на -е, -о, -и, -ы
Иноязычные названия на -е и -о (кроме славянских названий, о которых сказано выше) в литературном языке относятся к несклоняемым[1]: в Кале́, Оренсе, Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Гродно, Вильно, Ковно.
Названия на -и обычно также несклоняемы: из Чили, в Тбилиси, в Нагасаки, в Гоби, по Иравади. Но: в Гималаях, в Пиренеях.
Топонимам на -ы весьма свойственна склоняемость: в Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах[1].
Оканчивающиеся на согласный
Такие названия обычно не склоняются, когда они употреблены в качестве приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобёж, в городе Бенидорм, в штате Техас, в провинции Куангбинь, на острове Лусон, к озеру Чад. Но для освоенных русским языком названий склонение является нормальным: в городе Вашингтоне, в городе Париже, в городе Каире.
Склоняемость подобных названий резко возрастает, если они не употреблены в качестве приложения: от города Мата́нсас, но от Матансаса, близ города Канпур, но близ Канпура, на хребте Гиндукуш, но на Гиндукуше.
Сложносоставные
Склоняться может, как правило, только последняя часть иноязычных сложносоставных наименований: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, до Санта-Клары, из Йошкар-Олы. Исключениями являются названия, составленные по образцу «город на реке»: во Франкфурте-на-Майне, из Стратфорда-на-Эйвоне[1].
Если сложный топоним употреблён в функции приложения (со словами город, столица, местечко, порт и подобными), то он и в последней части не изменяется: в городе Санта-Крус, до города Санта-Клара.
Не склоняются сложносоставные географические названия типа: Грин-Ривер, Кливленд-Хайтс, Беверли-Хилс, Лонг-Бич, Даунинг-Стрит, Юнион-Сквер, Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт[
Фамилии:
а) украинские по происхождению фамилии на -ко: Лепко́, Шевче́нко.
Склонение фамилий на -ко встречается крайне редко, обычно в разговорной речи или в художественной литературе: у Шевченки.
Б) иноязычные по происхождению и образованные по иноязычным образцам женские личные имена, оканчивающиеся на твёрдую согласную;
Шмидт, Суок, Жаклин.
Кроме того, иноязычные женские имена на мягкую согласную обычно склоняются;
Дружить с Нинелью, легенда о Юдифи.
е) иноязычные имена и фамилии, оканчивающиеся на гласную (кроме гласной -а); французские имена и фамилии на ударную -а́/-я́.
Ср.: познакомиться с Отто Шоу; романы Золя; но: режиссер Куроса́ва – фильмы Куроса́вы.
