
- •1. "Русский язык и культура речи" как научная дисциплина
- •2.Качества хорошей речи
- •4. Формы существования национального языка
- •7. Морфологические нормы
- •10.Функциональные стили
- •11.Стилевые и жанровые особенности научного, публицистического стилей
- •12.Проблема выделения художественного стиля.
- •13. Особенности официально-делового стиля
- •14.Разговорный стиль. Характеристика.
- •15.Предмет риторики и виды красноречия.
- •16. Подготовка к выступлению. Достоинства и недостатки разных видов подготовки выступления. Что нужно учитывать при создании презентации?
- •17. Логико-композиционное оформление ораторской речи. Особенности ораторской речи:
- •Оформление публичного выступления
- •Аргументация
13. Особенности официально-делового стиля
Как целостная структура любой документ должен отвечать определенным требованиям. Это:
• краткость и компактность изложения официального материала;
• точность и определенность формулировок, однозначность и единообразие терминов;
• последовательность использования технических приемов правотворчества.
Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.
Отбор лексики предполагает внимательное отношение к лексическому значению слов. Незнание лексического значения отдельных слов приводит к ошибкам типа: «необходимо улучшить зоотехническое и ветеринарное обслуживание животноводства» (можно улучшить обслуживание скота, но не животноводства), «удешевить себестоимость» (удешевить можно товары, продукты, но не себестоимость; возможный вариант: «снизить себестоимость»).
Не допускается использование неологизмов, даже образованных по традиционным моделям, например «конструкторат», «переорганизация», а также слов, относящихся к разговорной лексике, например «секретарша», «лаборантка».
Неумение выразить мысль точно и лаконично приводит к следующим ошибкам: «в апреле месяце» (апрель — именно месяц, и ничто иное), «информационное сообщение» (любое сообщение содержит информацию) и т.д. Затрудняют восприятие текста повторы типа: «польза от использования», «следует учитывать следующие факты», «данное явление полностью проявляется в условиях...»
Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.
Стандартные обороты речи типа: «в связи с распоряжением правительства», «в порядке оказания материальной помощи», «в связи с тяжелым положением, сложившимся...» — постоянно воспроизводятся в служебных документах, приобретают устойчивый характер и по своей роли сближаются с фразеологизмами. В языке документов они выполняют ту же функцию, что и устойчивые сочетания типа: «принять во внимание», «довести до сведения». Но если нормы нарушаются из-за незнания особенностей употребления того или иного фразеологизма, возникают ошибки. Например, глагол «допускать» («допустить») в .значении «сделать что-либо, совершить» принято сочетать со словами «нарушение», «ошибка», «просчет» и некоторыми другими именами существительными, характеризующими отрицательные явления, но не называющими конкретного поступка: «допустить грубость, чванство». Неправильны сочетания типа: «допускать дефекты (брак, поломки, хищения)», в которых существительные указывают на результат ошибок, просчетов и т.д.
14.Разговорный стиль. Характеристика.
Цель – общение.
Сфера, в которой реализуется, – в повседневной жизни, используется в непринужденных беседах со знакомыми людьми (с незнакомыми – смешение стилей).
Функция – обмен информацией, коммуникативная.
Жанры, в которых реализуется: разговор (межличностный – контактный, по телефону – дистантный); беседа (деловая, личная); рассказ.
Стилевые черты:
1. Непринужденность и неофициальность общения.
2. Свобода в выборе слов и предложений (не задумываемся, какие слова произносить).
3. Обязательно передается отношение автора к предмету речи и собеседнику.
1. Действует закон экономии речевых усилий (Сашь, Машь, Сан Саныч).
Языковые особенности:
1. Широкое употребление обиходно-бытовой лексики (словарный запас) и фразеологии (устойчивые словосочетания). Ну ты и вымахал (вырос). Бытовизмы: электричка (электропоезд), картошка (картофель), окошко (окно).
2.Эмоционально-оценочные слова, чаще с уменьшительно-ласкательными или с увеличительными суффиксами: Красненький, солененький, ручищи, ручонка. ручка, рученька, большущий. Ну что ты халтурить. За стенкой кто-то пиликает.
3. Включение в речь частиц, вводных слов, междометий и обращений. Ах, боже мой, кто пришел!
4. Преобладание простых предложений всех типов: вопросительные. восклицательные, прямая речь. В устной речи – не более 5±2 слов в предложении.
5. Не используются причастные и деепричастные обороты.
6. Использование нелексических средств (интонация, паузы, мимика, жесты, позы).
7. Сокращение слов (Ма, па, студик, зачетка, универ, столовка).