Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экз.ответы по ОЯз.12-13.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Вопрос 16. Актуальные проблемы языковой политики на современном этапе (в России)

Заместитель председателя Комитета Государственной Думы по делам национальностей, кандидат филологических наук Кадыр Алексеевич Бичелдей даёт такое определение языковой политики: «Языковая политика – политика государства в области законодательного регулирования языковых отношений, являющаяся частью государственной национальной политики. Стратегическими задачами языковой политики России в настоящее время являются укрепление единства и целостности государства на основе всесторонней поддержки государственного языка Российской Федерации, государственных языков республик, сохранения и развития языков всех народов России. Поддержка и развитие русского языка как государственного языка Российской Федерации тесно связаны с обеспечением национальной безопасности России, поскольку использование русского языка в необходимых объёмах и на качественно высоком уровне позволяет сохранять единое политическое, экономическое, образовательное и культурное пространство, способствует укреплению межнациональных отношений, дружбы и сотрудничества между народами, а также повышению авторитета России на международном уровне».

В целом Закон о языках более или менее объективно отразил реальную языковую ситуацию в стране: во "Вводной части" сказано: "На территории Российской Федерации с её многонациональным населением традиционно сложившейся нормой языкового сосуществования является двуязычие и многоязычие... Государство на всей территории РСФСР способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия". Закон в ст. 3 закрепил русский язык в качестве государственного на всей территории России; статус же прочих языков оставлен на усмотрение республик в составе Российской Федерации, которые, в частности, имеют право объявлять государственными те или иные языки помимо русского (здесь закон легализовал ситуацию, уже явочным путём сложившуюся в ряде республик). В законе закреплены сферы, в которых обязательно использование русского языка: работа высших законодательных органов страны, подготовка проектов законов, официальное делопроизводство на всероссийском уровне, официальная переписка между республиками =147-148= в составе России, судопроизводство в Верховном, Конституционном и других общероссийских судах, передачи всероссийского телевидения и радиовещания; деятельность зарубежных представительств (наряду с иностранными языками). При этом предусматривается право любого гражданина независимо от знания им русского языка обращаться в любой государственный орган и выступать в нем на своем языке с предоставлением переводчика; ответы на любой запрос в государственные органы должны даваться на том языке, на котором запрос сделан (введение в действие пунктов о предоставлении переводчиков и об ответах на запросы было в зависимости от типов ситуаций отсрочено до 1992-1995 гг.; о последующем комплектовании штатов переводчиков в московских учреждениях нам ничего не известно). Всякое иное использование тех или иных языков законом не регулируется и предоставляется для регламентации органам власти республик в составе России.

В статье 9 законодательно закреплено существовавшее с 1958 г. право выбора родителями языка обучения для своих детей. Особо закреплены права малых языков.

Но встает вопрос о воплощении законодательных актов в жизнь. В одних случаях закон просто зафиксировал уже существующие нормы. В других случаях он требовал принятия дополнительных мер, в частности, введения в государственных учреждениях устных и письменных переводчиков, на чем ещё за 86 лет до принятия закона настаивал И. А. Бодуэн де Куртенэ. Данная мера кое-где была введена на республиканском уровне и не всегда удачно.

Расширилась пресса на языках меньшинств вплоть до восстановления чувашской газеты в Уфе [Языковая, 1992, с. 57]; увеличилось количество радио и телепередач на ряде языков. Изменилась ситуация и в сфере делопроизводства. Например, президент Чувашии Н. В. Федоров пишет: "Все делопроизводство, документация – обязательно на русском и чувашском" [ОГ, 1996, № 12]. (Правда, тут же он признает, что совещания обычно проводят =151-152= на русском). Вновь появилась письменность на ряде языков. Например, карельская письменность, не функционировавшая с 1940 г., возродилась с 1987 г., когда был принят новый латинский алфавит, сейчас на этом языке выходят книги и издается газета [Государственные, 1995, с. 100-101]. Воссозданы или впервые созданы письменности и на ряде языков Севера.

Националистические идеи в республиках в составе России, безусловно, существуют. Кое-где свидетельства ослабления позиций русского языка в регионах имеются: «Не может не тревожить явная недооценка в последнее время роли и места русского языка в Якутии. Принижена его роль как учебного предмета в школе, что проявилось в резком сокращении количества учебного времени, отводимого на его изучение.

В V – IX классах с русского на родной язык переводится преподавание и других предметов» [Самсонов, 1994, с. 183]. Автор цитаты обоснованно тревожиться за судьбу выпускников якутских школ, которые без должного знания русского языка не смогут учиться в вузах. А совсем недавно появилось такое сообщение: «"Президент Якутии Михаил Николаев своим указом =153-154= объявил английский одним из рабочих языков официальных мероприятий и обязательным для изучения в школах и вузах республики. Министерству образования поручено внести коррективы в учебные планы, руководителям прочих ведомств – "принять меры по изучению своими работниками английского языка"» ["Век". 04.02.2000]. Сами по себе меры неплохие, но не приведут ли они к расширению функций английского языка за счёт русского?

В большинстве национальных республик Российской Федерации пока что кириллица сохраняется. Исключение составляет =157-158= Чечня, где стала использоваться латиница. А сейчас латинизация начинает осуществляться и в Татарстане. В сентябре 1999 г. там был принят закон о постепенном переводе татарского языка на латинский алфавит с 2001 по 2011 гг. Об этом решении известная французская ученая Э. Каррер дʼАнкосс писала в газете "Фигаро": "Безусловно, президент Татарстана Минтимер Шаймиев проявляет немалую политическую независимость... Конечная цель реформы, несомненно, политическая. Она сближает татар... с их братьями из независимых государств Центральной Азии и мусульманами Ближнего Востока (реально из них латинский алфавит принят лишь у турок. В. А.). А главное – она разрушает один из немногих факторов единства Российской Федерации: использование одного и того же алфавита, что позволяет легко прибегать к русскому языку. Этот закон, вызывающий беспокойство сам по себе, может также послужить примером для других народов, входящих в Федерацию". (цитируется по бюллетеню международной информации "Глобус". 1999. № 50).

Можно говорить о своего рода «ножницах» – между стремлениями национально ориентированной интеллигенции, думающей о потребности идентичности, и настроениями массы, для которой главной оказывается потребность взаимопонимания. Стремления национально ориентированной интеллигенции получают официальную поддержку. Интеллигенты апеллируют к административным мерам: хакасский ученый Р.Сунчугашев надеется бороться с непрестижностью своего языка введением "принципа обязательности" его изучения для детей хакасов [НГ-регионы, 28.12.1999]. Очень активна в Татарстане, Башкортостане, Чувашии деятельность Турции: "В Чебоксарах открыт чувашско-турецкий лицей... В Татарстане функционируют 8 лицеев-интернатов с турецкой системой обучения... В Башкирии... действуют 4 лицея" [Век. 10.03.2000]. В той же газете сказано: "В управлении образования Татарстана отмечают тот факт, что в условиях закрытости ученикам прививаются культурные ценности, отличные от исторически сложившихся на территории России". Там же пересказываются и слова профессора экономики Стамбульского университета Турана Язгана относительно Чувашии: "Наиболее эффективными способами ослабления российского влияния на неё он считает перевод письменности на латинскую графику, полный переход общеобразовательного процесса на чувашский язык, увеличение квот на учебу в Турции студентов из Чувашии".

Возвращаясь к общей ситуации в России, надо отметить два фактора: субъективный и объективный. Субъективный фактор проявляется в столкновении разнонаправленных интересов национальных элит, часто далёких от реальности, и сопротивляющегося новой "коренизации", чаще пассивно, русского населения. Центр при этом не имеет чёткой политики. Впервые со времен Наркомнапа организовано специальное Министерство по делам национальностей, но министры там быстро меняются, а до сколько-нибудь серьёзной постановки вопроса по языковой политике руки не доходят. Даже научно-практическая конференция, которую собирались провести по этой теме в министерстве в конце 1998 г., так и не состоялась в связи с происшедшей там =164-165= реорганизацией. Что касается научного обеспечения, то Институт национальных проблем образования (бывший Институт национальных школ) несколько лет в середине 90-х гг. фактически не функционировал: его сотрудники из-за отсутствия средств долго находились в неоплачиваемых отпусках.

Что же касается объективного фактора, то некоторые изменения в пользу большего удовлетворения потребности идентичности происходят. Ряд языков получил шанс подняться с уровня бытового общения на уровень региональных языков. Но закончить главу следует тем же, с чего мы её начали: реальный статус русского языка в России в обозримом будущем измениться не может (если только распад государства не продолжится дальше). Как справедливо указывает А. Н. Баскаков, русский язык при любой ситуации сохранит "исключительное применение в таких сферах, как естественно-технические науки, соответствующие виды высшего, среднего специального и профессионально-технического образования, информатика, наукоемкие отрасли производства и пр., где применение национальных государственных языков нереально в настоящем и обозримом будущем" [Баскаков, 1994 а, с. 40]. От более конкретных прогнозов пока лучше воздержаться.

Русский язык остается главным источником обогащения лексики большинства национальных языков, особенно в области политической, научной и технической терминологии.

Вместе с тем в языковой политике центральных партийно-государственных органов, начиная с 30-х гг., все более крепнет тенденция к русификации всего геополитического пространства СССР – в полном соответствии с усилением его экономической централизации. В свете этой тенденции положительные сдвиги в деле распространения письменности приобретали негативный оттенок ввиду почти насильственного введения алфавита на русской основе; русскому языку повсеместно отдавалось явное предпочтение.

Ориентация внутренней политики на формирование этнически обезличенного, мнимо единого «советского народа» имела два важных последствия для языковой жизни страны.

Во-первых, такая политика ускорила процесс деградаций языков многих малых народов (так называемых «миноритарных языков»). Этот процесс носит глобальный характер и имеет объективные причины, среди которых далеко не последнее место принадлежит языковой политике государства. В социолингвистике =516-517= существует понятие «больные языки» – это языки, теряющие свою значимость в качестве средства общения. Сохраняясь лишь у старших представителей данного народа, они постепенно переходят в категорию исчезающих языков. Количество говорящих на таких языках исчисляется сотнями, а то и десятками человек, а, например, на керекском языке (Чукотский автономный округ) в 1991 г. говорили только три человека.

Во-вторых, централизаторская политика породила все более крепнувшее культурно-национальное противостояние республик и центра, и в годы перестройки это вылилось в массовый и стремительный процесс пересмотра Конституций союзных республик в части, касающейся государственного языка. Начавшись в 1988 г. в Литовской ССР, этот процесс в течение 1989 и первой половины 1990 гг. охватил весь СССР, а после его распада началась новая волна уточнения Конституций уже национальных объектов Российской Федерации путём внесения статьи о государственных языках, каковыми признавались национальные языки наряду с русским. К концу 1995 г. во всех национальных республиках в составе РФ закон о языках либо принят, либо представлен на обсуждение.

Языковая реформа, идущая в РФ, не заканчивается с принятием законов о языках. Необходимо предусмотреть весь комплекс мер по культурно-языковому строительству и обеспечить сохранение тех народов и языков, которые ещё можно сохранить. А одной из первоочередных задач российских языковедов становится фиксация исчезающих языков для потомков в виде словарей, текстов, грамматических очерков, магнитофонных записей живой речи и фольклора, ибо каждый, даже самый малый язык – это неповторимый феномен многонациональной культуры России.

(создан на базе прошлогодней работы)