Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_psikhologi.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
4.91 Mб
Скачать

Завдання 32. Відредагуйте наведені речення.

1. Прошу оказати матеріальну допомогу у зв’язку з важким положенням моєї сім’ї.

2

Зверніть увагу!

Автоматичний переклад ґрунтується виключно на формальному представленні тексту (не враховується лексичне значення слова), через що головними перешкодами для більш-менш правильного автоматичного перекладу вважаються: 1) помилки у вихідному тексті; 2) омонімія і полісемія; 3) складні синтаксичні конструкції.

Переклад тексту рекомендується, по-перше, починати з виправлення усіх можливих помилок в оригіналі, по-друге, проаналізуйте спочатку виділені самою програмою помилки, а потім неточності, виявлені в результаті побіжного перегляду перекладеного тексту

. Прошу видати дублікат студентського білета, бо старий вкрали. Пояснюючу записку докладаю. 3. Прошу змінити прізвище Артемчук на Семененко в зв’язку із вступом в брак. Копію посвідчення докладаю. 4. Прошу перенести здачу іспиту по філософії з травня місяця на квітень текучого року по поважній причині.

Завдання 33. Перекладіть текст українською мовою. Визначіть, який це переклад: а) за формою; б) за способом; в) за змістом.

Характеристика психических явлений. Специфический круг явлений, которые изучает психология, выделяются отчетливо и ясно – это наши восприятия, мысли, чувства, наши стремления, намерения, желания и т.п. – все то, что составляет внутреннее содержание нашей жизни и что в качестве переживания как будто непосредственно нам дано. Действительно, принадлежность индивиду, их испытывающему, субъекту – первая характерная особенность всего психического. Психические явления выступают поэтому как процессы и как свойства конкретных индивидов; на них обычно лежит печать чего-то особенно близкого субъекту, их испытывающему.

Не подлежит сомнению, что так, как нам бывает дано нечто в непосредственном переживании, оно никаким иным способом дано нам быть не может. Ни из какого описания, как бы ярко оно ни было, слепой не познает красочности мира, а глухой – музыкальности его звучаний так, как если бы он их непосредственно воспринял; никакой психологический трактат не заменит человеку, самому не испытавшему любви, увлечения борьбы и радости творчества, того, что он испытал бы, если бы сам их пережил. Мне мои переживания даны иначе, как бы в иной перспективе, чем они даны другому. Переживания, мысли, чувства субъекта – это его мысли, его чувства, это его переживания – кусок его собственной жизни, в плоти и крови его (С.П.Рубинштейн).

Завдання 34. Доповніть речення:

Повний переклад наукового тексту здійснюють за такими етапами: …

Реферативний переклад – це …

Анотаційний переклад – це …

Автоматизований (комп’ютерний) переклад …

Завдання 35. Знайти в поданих реченнях помилки, пов’язані з порушенням лексичної норми. Виправити текст.

1. Це різні за фахом лікарі, починаючи від хірургії і закінчуючи реабілітацією. 2. Вказувати сайт, з якого він, у свою чергу, взяв текст не робить змісту. 3. Вона постійно консультує її в усіх питаннях і керує тим, що вона повинна казати. 4. На прикладі свого факультету, зокрема договору, підписаного між географічним факультетами ЛНУ ім. Івана Франка та Харківського національного університету, Ярослав Хомин надав велике значення обміну досвідом міх ВНЗ України. 5. Після всього гарного, що я почула в свій адрес, хочеться говорити вам слова вдячності. 6. Нова секретарка англійської не знала, але мовою володіла доброю. 7. На лекції з етики професор розповідає студентам, як тактичніше вчинити у тій чи іншій не надто приємній ситуації.

Завдання 36. Відредагуйте комп’ютерний переклад тексту, дотримуючись таких рекомендацій:

  1. Наберіть російський текст на комп’ютері (поля по 2 см; кегль 12; інтервал 1; 500 слів).

  2. Зробіть машинний переклад тексту.

  3. Відредагуйте перекладений варіант тексту.

  1. Зробіть аналіз виявлених помилок (на орфографічному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях).

  2. Оформіть результати роботи таким чином: титульний аркуш, російський текст, машинний переклад, відредагований текст, аналіз помилок.

  3. На титульному аркуші обов’язково слід зазначити, з якого джерела взято текст.

Практичне заняття 7. Контрольна робота

Завдання 1. Повторити теоретичний матеріал практичних занять, а також тем, винесених на самостійне опрацювання.