Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3702030_english.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
2.18 Mб
Скачать

136 Chapters

Exercise 3. Translate the following sentences into Ukrainian

1. They were very interested in the subject discussed.

2. Methods employed in solving this problem are strongly influenced by the research objectives.

3. The survey concerned synthesized materials.

4. The method used depended upon the material selected.

5. Hydrogen is the lightest element known.

6. The temperature of the substance obtained remained constant.

7. The complexity of the technique involved increased considerably.

8. The procedure proposed provided the required parameters.

9. The questions posed concerned the project.

10. We are involved in a research project on satellite communications.

11. He suggested the best solution to the problem concerned.

12. The exhibition attended by representatives of all the enterprises concerned attracted a lot of attention.

13. The ninety projects exhibited were selected from those entered by 1,460 students participating in the contest.

B.

Adverbial

Modifiers

Обставини

When

While discussing progress in their work scientists decided to carry out another experiment.

Обговорюючи (під час обговорення) досягнуті результати, вчені вирішили провести ще один експеримент.

Computer is a complex device when

if viewed as a whole.

Комп'ютер — складний прилад, якшо розглядати його в цілому.

Being invited too late, we couldn't attend the conference.

Ми не змогли відвідати конференцію, бо нас запросили дуже пізно.

When going into reaction, elements change their properties.

Вступаючи у реакцію, елементи змінюють свої властивості.

Having discussed the issue, they went to the library.

Обговоривши це питания, вони пішли до бібліотеки.

Having been discovered this law became known to many scientists.

Після того, як закон було відкрито, він став відомий багатьом вченим.

Considered from this point of view the issue is of little importance.

Якщо розглядати питания з цієї точки зору, то воно не мае великого значення.

Unless otherwise stated, ...

Якшо немає особливих застережень,…

NOTE

Mind the translation of certain set expressions containing participles:

Given — Якщо є; за умови; якщо

Stated — Якщо сформулювати

Seen — Якщо розглядати

Granted — Припустімо, (а далі?)

Let's take it for granted — Давайте вважати, що це доведено / зрозуміла річ

It being so — За таких умов

This being the case — Якщо справи ідуть таким чином (у такий спосіб)

Chapter 8 137

С.

Parentheses

вставні слова

frankly speaking — чесно кажучи

generally speaking — у цілому

broadly considered — якщо розглядати в іншому

putting it another way — інакше кажучи

as already mentioned — як вже було сказано

as emphasized above — як уже наголошувалося раніше

Exercise 4. Translate the following sentences into Ukrainian.

1. If completed, the experiment will make it possible to draw definite conclusions.

2. Given certain conditions, such experiments could be done by almost everyone.

3. When presented at the conference this work caused a lot of interest.

4. Putting it another way, this is as far as we can go.

5. Melting ice keeps the same temperature while melting.

6. Only one of the theories concerned takes it for granted.

7. Unless otherwise stated, follow the usual procedure.

8. When being pure, water is a colorless liquid.

9. Stated in a simple form, the hypothesis runs as follows.

10. Having been tested, the device was recommended to production.

11. While working on this project, we performed many experiments.

12. Translating these sentences I didn't consult the dictionary.

13. Frankly speaking, I don't like the approach proposed.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]