Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Базылев-2 с59-136.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
534.53 Кб
Скачать

Раздел II. Современная структура знания о языке

Глава 2. Принципы описания и классификации языков мира

63

ного терминологического аппарата. Это весьма существенно как для синхронно-типологических исследований, так и для сравнительно-исторического изучения языков, поскольку успешно сопоставлять и сравнивать можно лишь явления, измеренные при помощи одних и тех же мер, т.е. описанные при помощи одних и тех же единиц. Что ка­сается исследований по истории отдельных языков, то и здесь требу­ется единый аппарат описания тех или иных языковых явлений, взя­тых в разные периоды их развития. Применение в этом случае единого терминологического аппарата, с одной стороны, обеспечива­ет сопоставимость разновременных категорий какого-либо языка, с другой — выявляет их различия и тем самым позволяет лучше видеть процесс развития языка.

Ответ на второй вопрос не столь очевиден. Расхождения в строе­нии языков могут быть настолько значительными, что возникает со­мнение в возможности применения к описанию языков общих еди­ниц измерения. Тем не менее лингвистика фактически пользуется общим терминологическим, или понятийным, аппаратом, описывая не только близкие по строению, но и разносистемные языки. В част­ности, таким понятийным аппаратом является терминологическая система так называемой классической лингвистики, выработанная на базе флективных индоевропейских языков. В репертуар этой терми­нологической системы входят, например, такие термины, как «син­таксис», «морфология», «лексика», «предложение», «член предложе­ния», «словосочетание», «часть речи», «слово», «морфема», «фонема», «основа», «корень», «суффикс», «склонение», «спряжение», «вид», «наклонение», «залог», «время», «падеж», «число», «род» и т.д. и т.п. При всем том, что и эти термины не являются однозначными у раз­ных исследователей (ср., например, три содержания термина «морфе­ма»: а) морфема Блумфилда; б) морфема Бодуэна де Куртене; в) мор­фема Вандриеса). Ученые разных школ и направлений, используя в своих описаниях эти термины, вкладывают в них разное содержание и получают порой трудносопоставимые результаты.

Из истории изучения многих восточных, в частности так называе­мых изолирующих, языков известно, что первые их описания, выпол­ненные при помощи классического «индоевропейского» понятийно­го аппарата, придавали восточным языкам вполне индоевропейский вид. В китайском языке находили все категории, присущие классиче­ским индоевропейским языкам (таковыми являются флективно-син-тетические языки — греческий, латинский и др.), в том числе такие, как, например, спряжение глаголов, склонение имен, падеж, грамма­тические времена.

С учетом всех названных ограничений и проблем использования лингвистической терминологии при описании языков мира ясным пока остается одно: единицы описания, составляющие терминологи­ческий (понятийный) аппарат лингвистики, по сути, чаще всего представляют собой, по крайней мере в своей основе, названия ре­альных единиц, из которых складывается система языка. Поэтому содержание соответствующих лингвистических терминов отражает реальные свойства и особенности тех языковых явлений, на основе познания которых эти термины созданы. Фактически единицы опи­сания и единицы языка — это одни и те же единицы. Так, морфема есть единица описания и некоторая языковая реальность, фонема есть единица звуковой системы языка и некоторая языковая реаль­ность — класс функционально тождественных и физически сходных звуков. Иначе говоря, в лингвистике термин используется для обо­значения как операционных понятий (единиц описания), при помо­щи которых измеряется и оценивается язык, так и самих языковых явлений. Поэтому в практике лингвистической работы исследовате­ли сплошь, и рядом отвлекаются от полного содержания термина, обусловленного свойствами породивших его реалий какого-либо языка (применительно к терминологическому аппарату классичес­кой лингвистики это реалии индоевропейских языков), и использу­ют термин применительно к описанию иносистемных языков. Имен­но в силу этих причин индоевропейский понятийный аппарат оказывается до сих пор во многом универсально пригодным для опи­сания самых различных языков.

Еще одно условие обеспечения соизмеримости языков разных ти­пов связано с применением общих критериев при оценке тех или иных фактов разных языков и подведением их под общие понятия и категории, а тем самым — под общее наименование. Само понятие «критерий» означает некоторое свойство или особенность той или иной единицы или феномена, которые выявляются эмпирически и используются как эталон, образец для установления категориальной принадлежности других единиц или феноменов. Критерий есть неко­торое свойство чего-либо, рассмотренное как эталон. Например, ког­да в китаистике говорят, что критерием выделения глаголов и прила­гательных является их способность без связки выступать в роли сказуемого и непосредственно соединяться с отрицательной частицей бу, а критерием выделения существительных и местоимений — их не­способность быть бессвязочным сказуемым и соединяться с отрица­тельной частицей бу, то речь, по сути дела, идет о некоторых наблю­даемых свойствах разных групп слов, которые (свойства) служат

64