Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Базылев-2 с59-136.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
534.53 Кб
Скачать

Раздел II. Современная структура знания о языке

Глава 2. Принципы описания и классификации языков мира

81

тивных факторов, способствующих применению того или другого метода или затрудняющих его. Так, отсутствие у языка достаточно старой письменной традиции или родственных языков, несомнен­но, ограничивает возможности диахронического исследования. На­личие же старописьменной фиксации языка создает особо благо­приятные условия и для синхронного рассмотрения его состояния в ту или иную эпоху прошлого. Несомненно, что периоды существен-ной перестройки языковой структуры оптимальны для диахрониче-ского подхода и осложняют строго синхронный, который облегча-ется наличием лишь минимальных изменений. Следует учитывать, что в плане перспектив исследования имеет значение и специфика отдельных сторон языковой системы. Так, при прочих равных усло­виях диахронические методы, по-видимому, легче применимы лексикологии, труднее — в грамматике и еще труднее — в фоноло-гии. Это обстоятельство связано с тем, что разные подсистемы язы-ка имеют не вполне одинаковый масштаб времени изменений. Mы можем, например, с точностью до года провести синхронный разрез через русскую лексическую подсистему таким образом, чтобы в ней уже был термин «холодная война», но еще не было слова «целин-ник», однако не можем с точностью даже до полустолетия провести такой синхронный разрез через русскую фонетическую подсистему, когда глухие согласные уже пали, но ставшие конечными звонкие еще не были оглушены, т.е. когда существовали звучания типа rod, krug, muz.

§ 8. Уровневый подход

Уровни языка — подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группи­ровку в различные классы и подклассы.

Описание на фонологическом уровне. Фонологический аспект описа-ния языков предполагает использование, во-первых, критерия про-стоты, во-вторых, нефонологических аргументов при принятии фо-нологических решений. Обычно простота описания на этом уровне понимается как экономия инвентаря единиц, в терминах которых осуществляется описание. Однако речь в таких случаях идет не относительном количестве фонем, а о количестве различительных

признаков, используемых в фонологической модели. Кроме того, показателем простоты описания является характер и количество правил, регулирующих переход от фонологической записи к фоне­тической. Второй из упомянутых выше критериев — относительно использования в фонологии нефонологических аргументов — пред­ставляется более серьезным, о чем свидетельствует вся история фо­нологии. При этом существенность такого критерия, как тождество или различие в значении между словами, звуковой состав которых подлежит описанию, признается всеми и образует исходный посту­лат фонологии как науки о смыслоразличительных функциях еди­ниц языка.

Помимо семантического критерия в фонологических описаниях важную роль играют морфологические факторы. Данное положение, однако, не так очевидно, как можно было бы себе представить. Имен­но здесь наблюдается принципиальное расхождение как между от­дельными учеными, так и между целыми фонологическими школами. В зависимости от того, как исследователь понимает соотношение фо­нологии и морфологии, он по-разному решает целый ряд кардиналь­ных вопросов фонологического описания языка и прежде всего про­блему тождества фонем.

Рассмотрим несколько примеров. В норвежском и шведском языках имеются альвеолярные согласные t, d, п, которые встречают­ся как внутри морфемы (например, kort'— короткий), так и в санд-хиальной позиции (например, under taket [unde ta:ket] — под кры­шей). Во всех этих случаях альвеолярные согласные функционально эквивалентны сочетанию «r + дентальный» и интерпретируются как бифонемные комплексы, хотя альвеолярность в t фонетически неот­делима от смычности и глухости. Можно сформулировать общее правило: элементы, участвующие в образовании звука, являющегося одной фонемой, а не сочетанием фонем, не могут быть по разные стороны стыка слов. Это правило сопровождается важной оговор­кой, что стык слов, т.е. граница, — не обязательно фонетическая реальность, хотя функционально она всегда релевантна. Альвеоляр­ность t в under taket — это отпечаток элиминированной альвеоляр­ной фонемы r. Следовательно, элемент альвеолярности не принад­лежит начальной фонеме слова tak, а находится по другую сторону словесной границы. Но альвеолярность сама по себе не может обра­зовать сегментной единицы, поэтому она кумулируется в t, образуя Двучленную фонологическую единицу. Именно фонологическая (не фонетическая) двучленность t позволяет локализовать границу Внутри этой единицы. Что касается бифонемности внутриморфем-

82