
- •О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского языков1
- •Армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого1
- •Рассуждение о славянском языке, служащее введением к грамматике сего языка* составляемой по древнейшим оного письменным памятникам
- •О происхождении языка1
- •(Извлечения)
- •Грамматика и логика
- •Предисловие к книге
- •(Извлечения)
- •(Извлечения) праязык
- •Звуковые изменения
- •Введение в изучение языка1
- •Отдельные слова языка
- •И языке1
- •Очерк науки о языке1
- •О фонетических законах (против младограмматиков)
- •§ 1 Сочинения «Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues».
- •Позиция неолингвистики
- •Метод Что такое индоевропейские языки
- •I. Принципы
- •1. Единичность языковых явлений
- •2. Лингвистическая непрерывность
- •3. О закономерности развития языков
- •II. Приложение общих принципов к определению индоевропейских языков
- •1. Определение понятия «индоевропейские языки»
Рассуждение о славянском языке, служащее введением к грамматике сего языка* составляемой по древнейшим оного письменным памятникам
(ИЗВЛЕЧЕНИЯ)
Довольно уже писано о языке славянском, или, вернее, словенском, на который преложены в IX в. церковные книги для болгар и для моравов.
Сочинитель рассуждения, помещенного в VII части Трудов нашего Общества, О славянском и в особенности церковном языке заключает весьма основательно, что язык, на который преложены священные книги, не мог быть коренным или первобытным языком всего народа славянского, разделенного тогда на многие племена и на великом пространстве Европы рассеянного: он был наречием одного какого-нибудь племени. Но какого именно? — Сербского,— думает ученый Добровский, а с ним и сочинитель помянутого рассуждения.
Оставляя теперь рассмотрение доводов, на коих мнение сие утверждается, почитаю нужным сказать нечто о самом строении, или грамматике, сего языка в древнейшем его виде и заметить перемены, каким он в течение веков подвергался. Следуя за таковыми переменами в строении слов и в правописании языка славянского, от древнейших письменных памятников до новоисправленных печатных книг церковных, после коих язык сей никаких уже дальнейших перемен не принимает, можно разделить оный по постепенным его изменениям с течением столетий на древний, средний и новый.
Древний язык заключается в письменных памятниках от IX и за XV столетие. Он неприметно сливается с языком средним XV и XVI столетий, а за сим уже следует новый славянский, или язык печатных церковных книг.
Новый язык утратил многие формы грамматические, которые обогащали древний славянский и которые открываются еще и в среднем языке; но принял зато другие, заимствованные частью из образовавшихся между тем живых языков — русского, сербского, польского, коим говорили переписчики книг, частью же и и з о б-ретенные позднейшими грамматиками. Как переписчики, так и грамматики имели свои причины переменять или, по их мнению,
48
поправлять язык уже мертвый, в книгах только сохранявшийся. Одни почитали нужным заменить невразумительные для них слова или окончания употребительными в их время и на их диалекте, чтобы быть понятными для народа, среди коего писали. Другие самопроизвольными переменами думали придать правильность языку, который в доставшихся им книгах, может быть, действительно был искажен неучеными переписчиками или коего древние, правильные формы могли показаться им ошибками переписчиков, когда они в их время были уже неупотребительны и притом еще когда они не подходили под правила греческой и латинской грамматики.
Между тем видно по рукописям XIV даже столетия, что сей язык, на который преложены библейские книги, был не только у сербов, как полагает Добровский, но и у русских славян едва ли не в общенародном употреблении! Замечавшие большую разность между древним русским языком, коего остатки находят в Русской правде, в Слове о полку Игореве и проч., и между церковнославянским, разумели, конечно, под сим последним язык печатных церковных книг. Они бы не сказали того о древнем церковно-славянском. Разность диалектов, существовавшая, без сомнения, в самой глубокой уже древности у разных поколений славянских, не касалась в то время еще до склонений, спряжений и других грамматических форм, а состояла большею частью только в различии выговора и в употреблении некоторых особенных слов. Например, русские славяне издревле говорили волость вместо власть, город вместо град, берег вместо брег и проч. Щ в словах нощь, пещь, вращати и проч. заменяли они издревле буквою ч: ночь, печь, ворочати, так, как поляки в тех же случаях щ заменяют буквою ц: noc, piec, wracac, a сербы — ħ (ть): ноħ, njeħ, bpaħamu. Таким же образом церковнославянское жд заменяется у русских одинаким ж: вожь вместо вождь, дажь вместо дождь; у поляков — dz: wodz; у сербов ђ (дь): voђ). Русские не имели также звуков, выражаемых буквами . кирилловской азбуки, а вместо оных , выговаривали. Особенные слова, коими отличался русский диалект от церковнославянского в древнем оного периоде, были некоторые частицы, местоимения, наречия и тому подобное; например, оже вместо еже, аже и аче вместо аще, ать вместо да, оли и олны вместо даже до и проч.
49
Но чем глубже в древность идут письменные памятники разных славянских диалектов, тем сходнее они между собою. Краинский язык X столетия, сохранившийся в некоторых отрывках, найденных в Баварии (см. Добровского, Slovanka, 1,249), вообще весьма близок к церковному славянскому языку. Собрание богемских древних стихотворений XII и XIII столетий, изданное в 1819 г. в Праге под заглавием Rucopis Kralodworsky, имеет многие разительные сходства в оборотах и в строении языка даже с русским того же времени, при всем том, что чехи и русские славяне принадлежат к двум разным поколениям, к западному и восточному, издревле разделенным некоторыми отменами диалекта.
3 В. А. Звегинцев
По сему почти заключать можно, что во время Константина и Мефодия все племена славянские, как западные, так и восточные, могли разуметь друг друга так же легко, как теперь, например, архангелогородец или донской житель разумеет москвича или сибиряка.
Грамматическая разность диалектов русского, сербского, хорватского между славянами восточного племени стала ощутительною уже спустя может быть 300 или 400 лет после преложения церковных книг и потом, увеличиваясь с течением веков и с политическим разделением народов, дошла, наконец, до той степени, в какой мы видим ее ныне, когда каждый из сих диалектов сделался особенным языком. То же происходило с диалектами западного племени, с богемским, польским, лузатским и проч., кои, однакож, остававшись всегда в ближайшем соседстве одни с другими, кажется, не столь много потеряли сходства между собою.
Каждый из новославянских языков и диалектов сохранил какие-нибудь особенные, потерянные другими слова, окончания и звуки общего их прародителя, древнего славянского, как сие можно видеть, сличая их грамматики и словари с памятниками, от древнего ящика оставшимися. С помощью такового сличения, полагая в основание древнейший известный мне памятник языка и письма славянского — Остромирово евангелие, я постараюсь изложить грамматику древнего славянского языка. Льщусь надеждою, что сей труд может быть полезен не только при составлении этимологического словаря славянского, коему грамматика необходимо должна предшествовать, но также при будущем исправлении или пополнении и грамматик в новых языках, происшедших от славянского.
Возвращаюсь к принятому мною, разделению церковного .славянского языка на древний, средний и новый. Мы имеем доселе только сего последнего языка грамматики. Дабы дать читателю понятие, чем отличается древний славянский язык от нового и какие постепенные изменения слов и окончаний образуют переход от древнего к новому, т. е. средний язык, покажу здесь некоторые главнейшие особенности языка древнего и последовавшие в оном перемены...
Не одни сербы (мы говорим здесь об ученом духовенстве), но и другие славяне и даже неславяне греческого исповедания, например волохи, отправляющие богослужение по славянским церковным книгам, пишут хорошо на церковном славянском языке, как я имел случай видеть по некоторым бумагам. Язык сей, коему они смолоду учатся, сделался для них книжным языком так, как для западного духовенства латинский. В таком же употреблении был славянский язык в России между духовенством, пока народный русский язык не сделался книжным. Нынешний же сербский едва ли не более всех восточнославянских диалектов отдалился от церковного славянского, так что трудно поверить непосредственному
50
его просхождению от оного. Правда, что и русский простонародный язык весьма несходен стал не только со славянским, но даже с русским же к н и ж н ы м языком, обогатившимся многими словами из церковнославянского и поправляющим по оному выговор свой и правописание. Если бы русский язык с самого начала не находился в беспрестанном соотношении с церковным славянским, а предоставлен бы был своему собственному ходу и изменению так, как, например, краинский, лузатский и другие диалекты, на коих
. писать стали в новейшие только времена, то и мы, может быть, теперь писали бы, соображаясь с народным выговором: маево, тваево или еще маво, тваво вместо моего, твоего; фсево вместо всево; хто, што вместо кто, что и тому подобное. Какому бы диалекту перво-
начально ни принадлежал язык церковных славянских книг, он сделался теперь как бы собственностью россиян, которые лучше других славян понимают сей язык и более других воспользовались
оным для обогащения и для очищения собственного своего народ-
ного диалекта.
ЯКОБ ГРИММ ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К „НЕМЕЦКОЙ ГРАММАТИКЕ"1
...Мною сильно завладела мысль предпринять составление исторической грамматики немецкого языка, даже если бы ей, как пер-: вой попытке, было суждено через непродолжительное время оказаться превзойденной последующими работами. При внимательном чтении древненемецких источников я ежедневно открывал такие формы и совершенства языка,' из-за которых мы обыкновенно завидуем грекам и римлянами, когда оцениваем свойства нашего теперешнего языка; следы, которые в современном языке еще сохранились в обломках и как бы в окаменелом виде, стали мне мало-помалу ясными, и резкие переходы сгладились, когда явилось возможным связать новое со средним и среднее с древним. Вместе с тем обнаружились самые поразительные сходные черты между всеми родственными наречиями, равно как и не замеченные до сих пор отношения их отличий. Мне казалось весьма важным проследить до мелочей и изобразить эту непрерывную распространяющуюся связь; осуществление плана я представил себе настолько совершенно, что сделанное пока мною остается далеко позади его. \
же, по меткому замечанию А. Шлегеля, и во многом более совершенная индийская грамматика не может служить коррективом этим двум последним. Диалект, который нам история представляет в виде самого древнего и наименее испорченного, должен устанавливать правила для общего описания всех разветвлений племени и преобразовать уже вскрытые законы более поздних наречий, не уничтожая их при этом. Мне представляется, что наша немецкая грамматика скорее выигрывает, чем проигрывает от того, что изучение ее следует начинать снизу вверх. Тем самым она сможет лучше способствовать описанию общей и вместе с тем детальной картины, если даже при этом некоторые из ее первоначальных правил в результате более глубокого познания должны будут быть определены иным образом.
.
..Мне
думается, что развитие народа необходимо
для языка независимо
от внутреннего роста этого последнего;
если он не хиреет, он
расширяет свои внешние границы. Сказанное
объясняет многое в грамматических
явлениях. Диалекты, которые по своему
положению
находятся в благоприятных условиях и
не притесняются другими,
изменяют свои флексии медленнее;
соприкосновение нескольких
диалектов, если даже при этом побеждающий
обладает более совершенными
формами в силу того обстоятельства,
что он, воспринимая
слова, должен выровнять свои формы с
формами другого диалекта,
способствует упрощению обоих диалектов.
Это явление может
быть исследовано только посредством
точного сравнения всех немецких
диалектов, что здесь неуместно.
...В
грамматике я чужд общелогических
понятий. Они, как кажется,
привносят с собой строгость и четкость
в определениях, но
они мешают наблюдению, которое я считаю
душой языкового исследования.
Кто не придает никакого значения
наблюдениям, которые
своей фактической определенностью
первоначально подвергают
сомнению все теории, тот никогда не
приблизится к познанию
непостижимого духа языка. И в этой
области можно обнаружить
два различных направления, одно из
которых направлено сверху
вниз, а другое снизу вверх; оба они
обладают своими достоинствами.
Возможно, греческие и римские грамматики
с высоты расцвета
их языков имели бы основание подвергать
сомнению посягательство
немецкого языка на такую же тонкость
и совершенство. Однако
так же, как возвышенное состояние
латинского и греческого не
во всех случаях способно удовлетворить
немецкую грамматику, в которой отдельные
струны звуча т еще чище и глубже, точно
так
'
Jacob
Grimm.
Deutsche
Grammatik. Erster
Thеil.
Первое издание в
1819 г., второе, совершенно переработан
ное,— в 1822 г.
52