Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lit_redaktirovanie.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
190.98 Кб
Скачать

4 Лекция

Л.Толстой (1828 – 1910) как редактор

Волевое редактирование

Волевое редактирование – изменение текста без учета воли автора, изменение смысла, изменение структуры и стилистических особенностей текста.

Волевое редактирование рассматривается как политическое редактирование.

Редакторская деятельность Толстого протекала в 80-е гг. 81 – публикация «Исповедь» (кон. 70 – нач. 80 – его новое рождение, его взгляды изменились). Перерождение: со мной случился переворот, который давно во мне готовился, <…> жизнь опротивела мне. Повторы слова «жизнь» и сложноподчиненного оборота с «который» - это сделано умышленно, только так он может донести свою мысль. Редактор должен понимать, что это индивидуальный стиль, лицо автора.

Толстой стал смотреть на жизнь с точки зрения простого мужика.

Цель – принести пользу мужику-читателю.

Организовано издательство «Посредник» (для мужиков). Цель – печатать очень дешевые книги по самым разным отраслям знаний (чтобы мужики могли их себе позволить): как обрабатывать землю, ухаживать за новорожденными, религиозно-нравственные книги, которые давали ответ на вопрос о том, как человеку жить. Печатались произведения лучших русских и иностранных писателей. Отказать Толстому никто не мог, все считали честью сотрудничать с ним.

В «Посреднике» Толстой решил напечатать «Душечку». Книга «Круг чтения» (произведения душеполезного характера), тут была и «Душечка».

Толстой высоко ценил Чехова как художника (это Пушкин в прозе). Но Толстой не принимал мировоззрения Чехова, точнее считал, что его у него нет (как и у Пушкина). Если у писателя нет того религиозного мировоззрения, как у Толстого, то у него нет мировоззрения вообще. Он был очень набожен, любил дидактизм и ждал его в произведениях Чехова.

«Душечка». Толстой: как точно схвачено, никто из нас (Достоевский, Тургенев, я) не могли бы так написать. Если читать произведение честно, то очевидно, что Чехов относится к своей героиней с легкой усмешкой и даже жалеет ее даже. Авторская ирония направлена на то, что душечка легко влюбляется, может говорить только о том, о чем говорят мужья (это на первый взгляд). Но на самом деле ирония направлена на более глубокие особенности жизненной позиции душечки: на то, как легко, как бездушно она переходи от одного мнения к другому, как ей ничего не стоит менять одно на другое, все мнения шаблонные, стандартные.

Толстой понял это иронию, и она его не устроила. Он решил устранить эту иронию.

Толстой написал небольшую статья, сопровождающую рассказ: Чехов хотел размельчать душечку, а на самом деле вознес ее. По Толстому, роль женщины сделать все, чтобы помочь мужчине исполнить свой долг: думать о судьбах мира сего.

Старшая дочь Толстого в письме Чехову написала, что ей тяжко осознавать, что она иногда чувствует себя Душечкой. Она понимала, что чеховская ирония заслужена.

Толстой использовал правку «сокращение» при редактировании «Душечки». Этим снижал образ героини. С первых страниц Чехов подчеркивает в Ольге Семеновне ее физическую привлекательность, и он показывает, что она именно этим пленяет мужчин. Толстой понимал, что женская красота – это дьявольская сила, поэтому он решил снять этот акцент и указать на то, что мужчин пленяла душевная красота героини.

Толстой считала, что не нужно церемониться с такими понятиями, как талант. Для него главное – идея, конечно, созвучная его мировоззрению.

С позиции позднего Толстого «Война и мир» - многословная дребедень.

«Мощь». Толстому понравилось терпение, но не понравилась глубина. Делает этот образ более плоским.

Печатались афоризмы и библиографии мудрецов, таких как Сократ (о нем писала Калмыкова; Толстой заменяет повествовательный стиль ее на более аргументированный, яркий, чтобы произведение удерживало читателя; Толстой четко видит адресата). Мужику надо дать приукрашенное произведение.

Правил сестру жены Кузьминскую (записывала за крестьянкой рассказ ее жизни). «Бабья воля». Опубликован в «Вестнике Европы». Хорошие отклики, Толстой редактировал (он знал, что читателем будет светский человек и надо адаптировать рассказ крестьянки под вкусы образованного человека). Толстой придал глубину психологическому состоянию героини, которая выходила замуж за нелюбимого.

Федин восторгался волевым редактированием Толстого художника.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]