
- •Содержание
- •İçindekiler
- •Кириллица - Latin Alfabesi(Türkçe karşılıkları)
- •Latin Alfabesi (Türkçede 29 harf vardır.)
- •Şahis zamirleri
- •Konusal kelime gruplari
- •Müracaat etme (çağri)
- •Selamlama, dilekler, tebrik etme
- •Çağri (davet)
- •Sorular
- •Vedalaşma (ayrilma)
- •Razi olma, kabullenme, reddetme (terk etme)
- •Tanişma
- •Rica etme
- •Onaylama, takdir etme
- •Telefon konuşmasi
- •Akrabalik ilişkilerini bildiren kelimeler
- •Evlilik hayatiyla ilgili (alakali) sözler
- •Milliyet, dil
- •İnsan ve onun vucut azalari
- •Sağlik, doktorda, eczane
- •Haftanin günleri, zaman, vakit
- •Meslek, iş türü
- •Giysi, dokuma, kumaş
- •Ayakkabi
- •Sebzeler, meyveler, yemişler
- •Aşçilik ve mutfak eşyalari
- •Renkler, nitelik
- •İnsanlarin özellikleri, karakteri
- •Para,ticaret, mağaza
- •Mevsimler
- •Tabiat, atmosferik olaylar, hava durumu
- •Bitkiler alemi
- •Mantarlar
- •Evcil ve vahşi hayvanlar, böcekler
- •Kuşlar (evcil-yabani)
- •Şehir, yazilar, levhalar, caddeler, ulaştirma
- •İş aletleri, mekanizmalar
- •En çok kullanilan zarflar
- •Gazete, dergi, kitaplar
- •Radyo, televizyon
- •Kirtasiye
- •Tatil, sanat
- •İnsan ömrü ve ölümü
- •Bayramlar
- •Parfümeri, mücevherat
- •Postane, telgraf, telefon
Şehir, yazilar, levhalar, caddeler, ulaştirma
город – шәһәр – şehir, kent
улица – урам – cadde, sokak
переулок – тыкрык – ara/yan sokak
хлебный магазин – икмәк кибете – ekmek mağazası
Дворец культуры – Культура сарае – Kültür sarayı
библиотека – китапханә - kütüphane
площадь – мәйдан – meydan
здание – бина – bina, yapı
мост – күпер – köprü
памятник – һәйкәл – anıt
рынок – базар – pazar, hal
дом чая – чәй йорты – çayhane
продукты – ашамлыклар – besin
одежда – киемнәр – giysi, giyim
столовая – ашханә - yemekhane
Дом татарской кулинарии – Татар ашлары йорты – Tatar yemekleri evi
Дом культуры – Мәдәният йорты – Kültür merkezi/evi
Хода нет! – Юл юк! – Geçiş yok!
Посторонним вход воспрещен. – Чит кешеләргә керү тыела. – İlgisi olmayan giremez.
школа – мәктәп – okul
объявление – игълан, белдерү – duyuru, ilan
вход – керү урыны – giriş
выход – чыгу урыны – çikiş
Внимание! – Игътибар! – Dikkat!
остановка – тукталыш – durak
остановка трамвая – трамвай тукталышы – tramvay durağı
Будьте осторожны! – Сак булыгыз! – Dikkatli olun!
Не курить! – Тәмәке тартмаска! – Sigara içilmez!
Не сорить! – Чүпләмәскә! – Çöp atmayın!
открыто – ачык – açık
закрыто – ябык – kapalı
для женщин – хатын-кызлар өчен – bayanlar için
для мужчин – ирләр өчен – baylar için
Вход воспрещен! – Керү тыела! – Girilmez!
издательство – нәшрият – yayınevi
Стоп! Стой! – Тукта! – Dur!
место свободное – урын буш – boş yer
место занято – урын буш түгел – yer boş değil
Где останавливается трамвай? – Трамвай кайда туктый? – Tramvay nerede duruyor?
Как ехать до автовокзала? – Автовокзалга ничек барырга? – Otogara nasıl gidebilirim?
Далеко ли до Речного порта? – Елга портына еракмы? – Liman uzak mı?
Дайте, пожалуйста, два билета. – Ике билет бирегез әле. – İki bilet verir misiniz?
Сколько стоит билет? – Билет ничә сум? – Bilet fiyatı ne kadar?
Есть ли плацкартные билеты? – Плацкарт билеты бармы? – Yerleri numaralı vagon biletleri var mı?
Сколько часов поезд едит до Москвы? – Мәскәүгә хәтле поезд ничә сәгать бара? – Tren Moskova’ya kaç saatte ulaşıyor?
Как называется эта остановка? – Бу тукталышның исеме ничек? – Bu durağın adı ne?
Во сколько отправляется поезд? – Поезд ничәдә китә? – Tren ne zaman hareket edecek?
Когда прибудет поезд? – Поезд кайчан килә? – Tren ne zaman gelecek?
38- ОРУДИЯ ТРУДА. МЕХАНИЗМЫ
ЭШ КОРАЛЛАРЫ. МЕХАНИЗМНАР
İş aletleri, mekanizmalar
орудие – корал – alet
лопата – көрәк – kürek
грабли – тырма – tırmık
молоток – чүкеч – çekiç
ножницы – кайчы – makas
топор – балта – balta
плуг – сабан – pulluk
наперсток – уймак – yüksük
напильник – игәү – eğe
кусачки – келәшчә - pense
гвоздь – кадак – çivi
нитка – җеп – ip
ножик – пәке, пычак – bıçak
утюг – үтүк – ütü
пила – пычкы – bıçkı
рукоятка – сап – sap
удочка – кармак – olta
шило – без – biz
39- НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ
ИҢ КҮП КУЛЛАНЫЛА ТОРГАН РӘВЕШЛӘР
En çok kullanilan zarflar
особенно – аеруча – özellikle
мало – аз – az
вперед – алга – ileri
впереди – алда – ileride
заранее, впереди – алдан – önceden, önden
назад – артка – geri
позади – артта – geride, arkada
сзади – артта, арттан – geriden, arkadan
внизу – аста – aşağıda
снизу – астан – aşağıdan
иногда – кайчак – bazen
против – каршы – karşı
вдруг – кинәт – birdenbire
обратно – кире – geri
коротко – кыскача – kısaca
неожиданно – көтмәгәндә - birdenbire, ansızın
едва, ели – көчкә - zor, güç
стоя – аягүрә - ayakta
довольно (много) – байтак – yeterli kadar
вместе – бергә - beraber
немного – бераз – biraz, az
одновременно – берьюлы – aynı anda
здесь – биредә - burada
даром – буш, бушка – bedava
совсем – бөтенләй – büsbütün, tümden
насовсем – бөтенләйгә - ebediyen
вообще, в целом – гомумән – genelde
далеко – ерак – uzak
вдали – еракта – uzakta
часто – еш – sık (sık)
вдвоем – икәүләп – iki kişi
прямо – турыга – doğru
вконец – тәмам – büsbütün
низко – түбән – alçak düzeyde
направо – уңда, уңга – sağda, sağa
справа – уңнан – sağdan
сейчас – хәзер – şimdi, şu an
пока – хәзергә - şimdilik
вдребезги – чәлпәрәмә - paramparça
довольно – шактый – oldukça
прежде – элек – önce
по-прежнему – элеккечә - eskisi gibi, her zamanki gibi
зря, напрасно – юкка – nafile, boşuna, boş yere
назло – юри – inadına
много – күп – çok
твердо, сильно – нык – kesinlikle, şiddetle
по-русски – русча – Rusça
бережно – сак – özenle
прохладно – салкынча – serin serin
по-вашему – сезнеңчә - sizce
незаметно – сиздермичә - sezdirmeden, belli etmeden
редко – сирәк – seyrek
затем, после – соңыннан – sonra
слева – сулдан – soldan
налево – сулга – sola
ещё – тагын – daha
устно – телдән – ağızdan
быстро, скоро – тиз – çabuk, hızla
вскоре – тиздән – az sonra
непрерывно – туктаусыз – sürekli
письменно – язмача – yazılı olarak
вблизи – якында – yakında
приблизительно – якынча – yaklaşık (olarak), aşağı yukarı
босиком – яланаяк – yalınayak
рядом – янәшә - yanında
снова – яңадан – yeniden, gene
наизусть – яттан – ezberden
медленно – әкрен – yavaş (yavaş)
наверху – югарыда – yukarıda
вверху – өстә - yukarıda
сверху – өстән – yukarıdan
по-своему – үзенчә - kendine göre
подробно – җентекләп – ayrıntılı olarak
пешком – җәяү – yürüyerek
всегда – һәрвакыт – her zaman
Этот вопрос особенно труден. – Бу аеруча авыр сорау. – Bu özellikle zor soru.
Для встречи времени осталось мало. – Очрашырга вакыт аз калды. – Görüşmemize çok az zaman kaldı.
Ты иди впереди! – Син алдан бар! – Sen önümden git!
Немного подожди-ка. – Бераз көтеп тор әлә. – Biraz bekler misin?
Здесь хорошо. – Биредә рәхәт. – Burası çok güzel.
Я вас совсем не помню. – Мин сезне бөтенләй хәтерләмим. – Ben sizi hiç hatırlamıyorum.
Вдруг он спросил. – Ул кинәт сорап куйды. – O birdenbire (aniden) sordu?
Напишите коротко. – Кыскача язып бирегез. – Kısaca yazınız.
Еле разыскала вас. – Көчкә сезне эзләп таптым. – Sizi zor bulabildim.
Вы по-русски очень хорошо говорите. – Сез русча бик яхшы сөйләшәсез. – Siz Rusça çok iyi konuşuyorsunuz.
Он к нам приходит редко. – Ул безгә сирәк килә. – O bize seyrek gelir.
Я вернусь быстро. – Мин тиз кайтырмын. – Ben çabuk döneceğim.
Скоро наступит лето. – Тиздән җәй җитә. – Önümüz yaz.
Сейчас уже поздно. – Хәзер соң инде. – Şimdi geç artık.
Тарелка разбилась вдребезги. – Тәлинкә чәлпәрәмә килеп ватылды. – Tabak paramparça oldu.
Ты это стихотворение знаешь наизусть? – Син бу шигырьне яттан беләсеңме? – Sen bu şiiri ezbere biliyor musun?
Трамвай идет очень медленно. – Трамвай бик әкрен бар. – Tramvay çok yavaş gidiyor.
Пошли пешком! – Әйдә, җәяү кайтабыз! – Haydi yürüyerek gidelim.
40- В УЧРЕЖДЕНИИ
DEVLET DAİRESİ
Можно? – Ярыймы? – Mümkün mü?
Можно войти? – Керергә ярыймы? – Girebilir miyim?
Какая ваша просьба? – Йомышыгыз нинди? – Ricanız nedir?
Написали ли заявление? – Гариза яздыгызмы? – Dilekçeyi yazdınız mı?
Есть ли у вас заявление? – Гаризагыз бармы? – Dilekçeniz var mı?
Правильно ли моё заявление? – Гаризам дөресме? – Dilekçem doğru mu?
Поднимитесь на третий этаж, сверните направо, десятая комната. – Өченче катка күтәрелегез, уңга борылыгыз, унынчы бүлмә. – Üçüncü kata çıkın, sağa dönün, on numaralı oda.
Что ещё нужно? – Тагын нәрсә кирәк? – Daha ne lazım?
Нужна справка с работы. – Эш урыныннан белешмә кирәк. – İş yerinden rapor lazım?
До которого часа вы работаете? – Сәгать ничәгә кадәр эшлисез? – Saat kaça kadar çalışıyorsunuz?
41- ГАЗЕТЫ, ЖУРНАЛЫ, КНИГИ
ГАЗЕТАЛА. ЖУРНАЛЛАР. КИТАПЛАР