Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
F-15 history.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
100.75 Кб
Скачать

Перевод Promt (Translate.Ru)

F-15 Eagle

История

История Орла является длинной и выдающейся. Это началось(1) как исследование борца Воздушных сил(2) в начале 1960-ых и было известно как Борец, Экспериментальный (FX)(3). К 1967(4) Воздушные силы начали разработку нового высокоэффективного самолета-истребителя, который будет(5) чрезвычайно проворен и был бы(5) способен к получению(6) и поддержанию воздушного превосходства через бой(7) класса воздух-воздух. Новый дизайн(8) должен был быть оптимизирован для боя с властью и проворством(9), чтобы преодолеть любой ток или спроектировал советскую угрозу(10). F-15 был первым борцом(10) класса воздух-воздух, которого требуют(11) Воздушные силы начиная(12) с Сабли F-86(13). У получающегося Орла F-15 была несравнимая комбинация работы(14), огневой мощи и авиационной радиоэлектроники(15). Это была точка отсчета - самолет, чтобы биться(16).

Опыт во Вьетнамском конфликте показал F-4 Фантом II, чтобы иметь(17) маневрирующую работу, низшую(18) по сравнению с тем из построенного из Совета МиГа 21(19). В ответ на это открытие ВВС США развивали ряд требований для преданного борца воздушного превосходства(20) с маневрирующей способностью, больше, чем какой-либо самолет-истребитель существующего или обозримого будущего(21).

Используя уроки, извлеченные во Вьетнаме, ВВС США стремились развить и обеспечить новому, преданному воздушному борцу превосходства(22). Такой самолет был отчаянно(23) необходим как(24) никакая конструкция самолета ВВС США,(25) исключительно задуманная, поскольку воздушный борец превосходства(26) стал действительностью начиная с(27) Сабли F-86(28). Вмешательство двадцать лет видело,(29) что много самолетов выполнили роль класса воздух-воздух небольшой части их полной миссии,(30) такой как прежде всего F-4 Фантом класса воздух-земля(31) и F-102, F-104 и проекты перехватчика F-106. Результатом исследования FX(32) было требование для дизайна борца(33), объединяющего беспрецедентную маневренность с современной авиационной радиоэлектроникой и вооружением.

Макдоннелл Дуглас, североамериканский Rockwell и Fairchild-республика(34) представляли предложения(35) на следующем конкурсе дизайнеров(36). Многие особенности базовой конструкции американского самолета-истребителя следовали(37) из технологии, введенной(38) впервые в Научно-исследовательском центре Лэнгли NASA. В 1967 Лэнгли распространял результаты внутренних исследований конфигурации борца(39), известной(40) как LFAX-8, который включил несколько особенностей, которые позже будут очевидны в самолете F-15. Некоторые из этих особенностей были

  • Короткий пакет толчка(41), чтобы минимизировать вес

  • Двигатели поместили(42) вперед для баланса

  • Горизонтальный двигатель ската вставляет(43) для хорошей работы на высоких(44) углах атаки

  • Горизонтальные хвосты определили местонахождение далеко в кормовой части на буме(45) для увеличенной стабильности и контроля

  • Сделанный на заказ интервал в-кормовой-части-конца(46) двойного двигателя и межподарок(47) для эффективных подзвуковых(48) условий круиза

В 1968 Министерство обороны просило, чтобы NASA ответило на запрос предложений (RFP) F-15(49) в манере, подобной промышленным подрядчикам. Ключевым человеком позади(50) участия NASA был доктор Джон Фостер, директор Исследования Министерства обороны и Технической организации(51). Он просил(52) участие по двум причинам. Во-первых, Фостер чувствовал, что конструкции самолетов NASA для миссии F-15 будут воплощать передовую технологию и служить верхним пределом технологии для промышленных предложений. Во-вторых, NASA и его решающая проблему(53) экспертиза могли минимизировать риски и проблемы позже в программе поддержки разработок(54). Четыре понятия борца(55) были изучены подробно:

  • Конфигурация переменной зачистки LFAX-4-a(56)

  • LFAX-8-версия неподвижной зачистки(57) LFAX-4

  • LFAX 9 крыльев установил конфигурацию(58) двойного двигателя

  • LFAX-10-similar(59) во внешней форме к советскому МиГу 25 Foxbat

Промышленные коллективы дизайнеров(60) посетили(61) Лэнгли во время усилий(62) и все время обновлялись на преимуществах, неудобствах(62) и технической зрелости конфигураций(63). Команда NASA также проинформировала высокопоставленных чиновников DOD(64). LFAX-4 и LFAX-8 воплотили особенности, которые впоследствии будут очевидны(65) в Макдоннелле Дугласе F-15(66) и Northrop Grumman самолет F-14(67). Дизайн(68) LFAX-8 произвел несмываемое впечатление на коллектив дизайнеров Макдоннелла Дугласа, который охватил(69) фундаментальное расположение конфигурации NASA. Дизайн провернутого(70) крыла LFAX-8 должен был быть изменен Макдоннеллом Дугласом, поскольку требования для околозвукового маневрирования стали более важными. Другая модификация к(71) LFAX-8 вовлекала(72) установку большего радарного блюда(73) в носу, чем команда NASA учла в их дизайне(74). Установка потребовала большего носового обтекателя диаметра(75), и хотя исследователи NASA сожалели об увеличенном сверхзвуковом бремени(76), вызванном большим носом, заключительный дизайн включил большее блюдо(77).

Всеотраслевое соревнование(78) закончилось 23 декабря 1969, когда с Макдоннеллом Дугласом заключили контракт для F-15.

Предыдущий опыт с F-111 и другими продвинутыми понятиями борца(79) указал, что чрезвычайно значительная часть подзвукового бремени круиза современных борцов двойного двигателя внесена в кормовой части конец конфигурации(80) (приближается к(81) 50 процентам для некоторых конфигураций). Тщательный покрой двигателя inter-fairings(82) и поверхностей хвоста мог(83) предотвратить чрезмерное бремя в-кормовой-части-конца(83). Изменения конфигурации начального дизайна F-15 значительно уменьшали подзвуковое бремя круиза(84) самолета. Определенно(85), брюшные плавники(86) были удалены, и высота вертикальных хвостов(87) была увеличена, чтобы дать компенсацию за(88) получающуюся потерю направленной стабильности(89).

Разбор ошибок

Ошибки неправильного рода, падежа и других окончаний. Правильные варианты:

  • Это началось(1) – она началась (история);

  • известной(40) – известный (истребитель);

  • обновлялись на преимуществах, неудобствах(62) – обновляли преимущества и недостатки;

  • технической зрелости конфигураций(63) – техническую зрелость конфигурации;

  • Макдоннелле Дугласе F-15(66) - F-15 Дугласа МакДоннелла.

Неправильная последовательность слов. исправленные варианты:

  • борца Воздушных сил(2) – Воздушных сил нового истребителя;

  • преданного борца воздушного превосходства(20) – истребителя «воздух-воздух»;

  • Исследования Министерства обороны и Технической организации(51) – отдела исследования и технологий министерства обороны;

  • Конфигурация переменной зачистки LFAX-4-a(56) - LFAX-4 с корректируемой стреловидностью;

  • Northrop Grumman самолет F-14(67) - F-14 Норта Гамана;

  • носового обтекателя диаметра(75) – диаметра носового обтекателя.

Ошибки перевода названий, идиом, метафор и т.п. Нет правила по исправлению, возможна только подстановка правильного варианта.

  • Борец, Экспериментальный (FX)(3) – «Экспериментальный боец» (FX);

  • Сабли F-86(13) - F-86 Sabre;

  • чтобы биться(16) – которым можно нанести удар;

  • Сабли F-86(28) - F-86 Sabre;

  • FX(32) - «Экспериментальный боец» (FX);

  • Fairchild-республика(34) - «Fairchild-Republic»;

  • DOD(64) – Department Of Defense, Департамент обороны.

Ошибки общих конструкций предложения и частей предложения. Исправления:

  • будет(5) … был бы(5) – будет … , был бы … ;

  • начиная(12) – после;

  • F-4 Фантом II, чтобы иметь(17) – ,что Фантом F-4 II имеет;

  • как(24) – но так как;

  • ,(25) – не была;

  • много самолетов выполнили роль класса воздух-воздух небольшой части их полной миссии,(30) - использование этого истребителя в качестве истребителя характера «воздух-воздух» невелико;

  • такой как прежде всего F-4 Фантом класса воздух-земля(31) – в отличие от применения в качестве перехватчика «воздух-поверхность» Фантома F-4;

  • к(71) – в.

Смешанные ошибки:

  • ток или спроектировал советскую угрозу(10) – существующий или планируемый образец СССР;

  • работу, низшую(18) – параметры, меньшие;

  • тем из построенного из Совета МиГа 21(19) – образцом советской авиации – МиГ 21;

  • новому, преданному воздушному борцу превосходства(22) – новый истребитель воздушного превосходства;

  • , поскольку воздушный борец превосходства(26) – как истребитель класса «воздух-воздух»;

  • начиная с(27) – проект;

  • Вмешательство двадцать лет видело,(29) – Последующие 20 лет показали;

  • на следующем конкурсе дизайнеров(36) – в возникшей гонке разработки;

  • хвосты определили местонахождение далеко в кормовой части на буме(45) – стабилизаторы перенесли назад на хвостовую часть;

  • предложений (RFP) F-15(49) – о предложении выпуска F-15;

  • крыльев установил конфигурацию(58) – крылья с конструкцией;

  • чем команда NASA учла в их дизайне(74) – что команда НАСА сочла ненужным;

  • сожалели об увеличенном сверхзвуковом бремени(76) – знали об увеличении торможения на околозвуковой скорости истребителя;

  • заключительный дизайн включил большее блюдо(77) – заключительная конструкция включала радиолокатор;

  • подзвукового бремени круиза современных борцов двойного двигателя внесена в кормовой части конец конфигурации(80) – повреждений при полете на сверхзвуковой скорости, возникает в хвостовой части фюзеляжа;

  • уменьшали подзвуковое бремя круиза(84) – уменьшили количество дефектов на хвосте.

Проблемы перевода специализированных слов, слов узкого профиля.

  • дизайн(8) – конструкция;

  • властью и проворством(9) – мощностью и маневренности;

  • борцом(10) – истребителем;

  • работы(14) – производительности;

  • авиационной радиоэлектроники(15) – бортовой электроники;

  • дизайна борца(33) – конструкции истребителя;

  • борца(39) – истребителя;

  • Короткий пакет толчка(41) – укороченный двигательный отсек;

  • двигатель ската вставляет(43) – створки воздухозаборника;

  • интервал в-кормовой-части-конца(46) – сопла;

  • подзвуковых(48) – предзвуковых;

  • поддержки разработок(54) – производства;

  • понятия борца(55) – экземпляра истребителя;

  • неподвижной зачистки(57) – фиксированной стреловидности;

  • дизайнеров(60) – разработчиков;

  • Дизайн(68) – конструкция;

  • провернутого(70) – поворотного;

  • радарного блюда(73) – радиолокатора;

  • понятиями борца(79) – моделями истребителей;

  • покрой двигателя inter-fairings(82) – обшивка двигательных сопел;

  • бремя в-кормовой-части-конца(83) – дефекты в корме истребителя;

  • брюшные плавники(86) – крылья на днище истребителя;

  • хвостов(87) – крыльев;

  • направленной стабильности(89) – общей стабильности.

Смысловые ошибки:

  • получению(6) – достижению, завоеванию;

  • через бой(7) – по средству ведения боя;

  • требуют(11) - потребовали;

  • существующего или обозримого будущего(21) – реального или будущего времени;

  • отчаянно(23) – остро;

  • предложения(35) – свои решения;

  • следовали(37) – вышли;

  • введенной(38) – используемой, применяющейся;

  • поместили(42) – переместили;

  • высоких(44) – больших;

  • позади(50) – со стороны;

  • просил(52) – принял;

  • решающая проблему(53) – допускная, контрольная;

  • посетили(61) – посещали;

  • усилий(62) – разработок;

  • очевидны(65) – обнаружены;

  • охватил(69) – перенял;

  • вовлекала(72) – потребовала;

  • соревнование(78) – гонка;

  • приближается к(81) – около;

  • мог(83) – могут;

  • Определенно(85) – также;

  • дать компенсацию за(88) – скомпенсировать.

Ошибки неизвестного происхождения:

  • К 1967(4) – в исходном тексте дата отсутствует;

  • similar(59) – схожий, подобный, похожий (не переведено слово).

Всего 88 ошибок.

Вывод

В ходе разбора и проверки переведенных текстов я классифицировал допущенные ими ошибки на следующие грамматические группы:

  1. Ошибки окончаний. Это неправильные падежи глаголов, окончание существительных и прилагательных, выражающих род, число и т.д. Тип этих ошибок возникает из-за неправильно определенной конструкции слов в предложении, а также и смысловой связи между предложениями.

  2. Ошибки неправильной последовательности слов. Т.е. это неверно построенная конструкция главного и подчинительного слов предложения. Наглядный пример: «diameter nose cone» по версии Promt – «носового обтекателя диаметра». Правильно – диаметр носового обтекателя.

  3. Неправильная конструкция предложения (сложных предложений).

А также ошибки, по большей части связанные с «точностью» перевода:

  1. Перевод названий и идиом.

  2. Не точный перевод некоторых специализированных слов. В зависимости от характера переводимого текста, в нем могут находиться слова узкого профиля, что влияет на характер текста. Эти слова нельзя заменять на более распространенные синонимы. Например слова «fighter» и «design» не правильно заменять на «боец» и «дизайн», правильно использовать «истребитель/боевой истребитель» и «конструкция/ проектирование/схема».

  3. Смысловые ошибки, которых не может быть лишен данный тип машинного перевода.

Графики пропорционального соотношения типов ошибок:

Как видно, Google допустил больше ошибок 1-го и 2-го типа, чем переводчик Promt, связанных с конструкцией предложения, а именно, почти в 6 раз больше окончаний – 29 против 5, и в 4 раза больше конструкций – 21 и 5 соответственно.

Количество ошибок 3-го типа (неправильные конструкции) примерно равно, а неправильно переведенных названий, 4-й тип, у Promt-а больше в 3,5 раза: 7, против 2 ошибок перевода Google.

Далее разберем ошибки «точности» перевода. 5-й и 6-й тип: Promt – 24 и 23 соответственно, и Google – 16 и 16 соответственно. Promt оказался 1,5 раза более неточным.

На основании этих результатов можно сделать заключение о характере работы этих двух разновидностей машинного перевода: статистического и лексического машинного перевода. Статистический перевод хорошо передает характер исходного текста. Например научный, художественный или общеразговорный стиль; весьма точен в переводе названий. Сильной стороной системы перевода, опирающейся на правила языка, является более точный анализ конструкции слов и их связей, но она не точна в передаче значений слов (не сохраняет смысл).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]