Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория перевода.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
110.11 Кб
Скачать

Тема 12.Текст и перевод

Текст - это любое более или менее структурированное высказывание, отражающее в сознании получателя, которая была запланирована отправителем.

Информацию из любой сферы следует рассматривать как текст. Единство формы и содержания отражается в композиции. Текст состоит из цепочек хода мысли. В нем присутствуют такие понятия как «тема» (уже известно) и «рема» ( сообщается впервые, новое).

Перевод совершается в тексте и рассматривается как его вариант. Вариант перевода – это процесс принятия решения переводчиком в сфере выбора языковых средств, при наложении иной языковой культурной среды. Но необходимо помнить, что неизменное содержание сущности объекта при его преобразованиях является главной задачкой переводчика.

Текст перевода – единица самая подчиненная требованиям перевода (тема Семантика, лексика).

У текста есть заголовок, который выражает тему текста. Заголовки бывают эллиптическими (обрубленными), побудительными предложениями, вопросами, цитатами.

Текст состоит из элементов темы. Как правило, абзац выражает начало и конец одного элемента. Зачины абзацев различны в разных языках, как и концовки. Зачины могут начинаться с безличных оборотов или с временных факторов.

Текст-это совокупность предложений логически и синтаксически организованных для передачи законченного смысла.

Признаки текста:

- цельность

- единство

-связанность

Главный компонент текст – композиция это единство содержательных и формальных элементов структуры, материально отраженная в языковом и стилистическом облике текста.

Слагаемые композиции текста состоят из

- содержательного аспекта (тематическое сюжетное развитие)

- формального аспекта

- архитектонике (внешняя представленность текста абзац, раздел, глава)

- формально-содержательный аспект.

Это способ изложения материала.

Основные формы изложения

  1. Описание

  2. Рассуждение

  3. Диалог (монолог)

Построение текста зависит от экстралингвистических факторов:

- содержание цели сообщения

- от конкретной речевой ситуации

- от личности автора

- от эпохи.

Долгое время текст рассматривался как материал, в котором манифестируются (проявляются) законы языка, как некая «руда», из которой лингвист выплавляет структуру языка.

  1. Коммуникативная функция текста

  2. Творческая

  3. Память культуры

Объектом лингвистики текста является законченная последовательность высказываний, объединенных друг с другом смысловыми связями.

Задача лингвистической дисциплины выявить сущность этих связей, а также условия организации человеческой коммуникации.

Проблема текста одна из главных проблем теории перевода. Она связана с интерпретацией оригинала, т.к. текст является предметом синтеза на его заключительном этапе.

Все более утверждается в качестве рабочего понятия термин «текстовая категория», как типологический признак текста. Наборы и взаимодействие таких признаков способны прояснить структуру текстовой семантики.

Тема существенный и необходимый признак текста. Один текст – одна мысль.

Тема текста находит свое отражение в тематических группах. Цепочка ходы мысли показывает нам процесс формирования смысла.

В языке есть набор специальных языковых единиц, указывающих на характер, предшествующей или последующей информации. Единицы показывают последовательное развитие авторского замысла. За счет низ также осуществляется логическое объединение различных фрагментов в более крупные смысловые блоки текста.