
- •Лекция 1
- •Тема 1.
- •3 Основные заповеди устного переводчика.
- •Тема 2. Структура теории перевода
- •Лекция 2
- •Тема 3.
- •Тема 4. Основные понятия теории перевода. Единицы перевода. Реалии.
- •Классификация реалий
- •Норма перевода Теория закономерных соответствий Рецкера
- •Тема 6 Понятие эквивалентности
- •Приемы дифференциации, конкретизации и генерализации при логической категории подчинения
- •Дифференциация значений
- •Конкретизация значений
- •Тема 8.
- •Грамматические трансформации
- •Тема: Приемы перевода фразеологизмов
- •Тема 11. Стиль и экспрессия.
- •Стилистические приемы
- •Выразительные средства, экспрессивные средства, стилистические средства.
- •Тема 12.Текст и перевод
- •Тональность текста
- •Темпоральность текста
- •Локальность текста (текстовое пространство)
Тема 12.Текст и перевод
Текст - это любое более или менее структурированное высказывание, отражающее в сознании получателя, которая была запланирована отправителем.
Информацию из любой сферы следует рассматривать как текст. Единство формы и содержания отражается в композиции. Текст состоит из цепочек хода мысли. В нем присутствуют такие понятия как «тема» (уже известно) и «рема» ( сообщается впервые, новое).
Перевод совершается в тексте и рассматривается как его вариант. Вариант перевода – это процесс принятия решения переводчиком в сфере выбора языковых средств, при наложении иной языковой культурной среды. Но необходимо помнить, что неизменное содержание сущности объекта при его преобразованиях является главной задачкой переводчика.
Текст перевода – единица самая подчиненная требованиям перевода (тема Семантика, лексика).
У текста есть заголовок, который выражает тему текста. Заголовки бывают эллиптическими (обрубленными), побудительными предложениями, вопросами, цитатами.
Текст состоит из элементов темы. Как правило, абзац выражает начало и конец одного элемента. Зачины абзацев различны в разных языках, как и концовки. Зачины могут начинаться с безличных оборотов или с временных факторов.
Текст-это совокупность предложений логически и синтаксически организованных для передачи законченного смысла.
Признаки текста:
- цельность
- единство
-связанность
Главный компонент текст – композиция – это единство содержательных и формальных элементов структуры, материально отраженная в языковом и стилистическом облике текста.
Слагаемые композиции текста состоят из
- содержательного аспекта (тематическое сюжетное развитие)
- формального аспекта
- архитектонике (внешняя представленность текста абзац, раздел, глава)
- формально-содержательный аспект.
Это способ изложения материала.
Основные формы изложения
Описание
Рассуждение
Диалог (монолог)
Построение текста зависит от экстралингвистических факторов:
- содержание цели сообщения
- от конкретной речевой ситуации
- от личности автора
- от эпохи.
Долгое время текст рассматривался как материал, в котором манифестируются (проявляются) законы языка, как некая «руда», из которой лингвист выплавляет структуру языка.
Коммуникативная функция текста
Творческая
Память культуры
Объектом лингвистики текста является законченная последовательность высказываний, объединенных друг с другом смысловыми связями.
Задача лингвистической дисциплины выявить сущность этих связей, а также условия организации человеческой коммуникации.
Проблема текста одна из главных проблем теории перевода. Она связана с интерпретацией оригинала, т.к. текст является предметом синтеза на его заключительном этапе.
Все более утверждается в качестве рабочего понятия термин «текстовая категория», как типологический признак текста. Наборы и взаимодействие таких признаков способны прояснить структуру текстовой семантики.
Тема существенный и необходимый признак текста. Один текст – одна мысль.
Тема текста находит свое отражение в тематических группах. Цепочка ходы мысли показывает нам процесс формирования смысла.
В языке есть набор специальных языковых единиц, указывающих на характер, предшествующей или последующей информации. Единицы показывают последовательное развитие авторского замысла. За счет низ также осуществляется логическое объединение различных фрагментов в более крупные смысловые блоки текста.