
- •3. Періодизація історії укр.. Л-рної мови. Критерії періодизації (різні трактування періодизації).
- •4. Проблема діалектної основи на різних етапах розвитку літературної мови.
- •5. Джерела виникнення історії
- •6. Письмо до Костянтина і Мефодія. 3 етапи розвитку слов.Письма, риски і зарубки, невпорядковане звуко-буквенне письмо, протокирилиці і протоглаголиці.
- •7.Походження письма у східних словян.
- •8. Варіативність улм
- •9. Огляд наукових праць учених України та діаспори з іулм
- •10. Походження літературно – писемної мови східних слов*ян.
- •11) Походження літ – писемної мови східних слов’ян.
- •12) Правила читання староукраїнських пам’яток
- •13) Взаємодія народного мовлення та літературно писемної основи староукраїнської доби.
- •14) Мовні риси, на основі яких проводиться аналіз текстів
- •15. Мова творів переписаних із сс оригіналів.
- •16. Мова оригінальної літератури високого стилю.
- •17. Мова творів середнього стилю.
- •18. Мова творів низького стилю.
- •19. Загальна характеристика літературної мови литовського періоду середньоукраїнської доби.
- •20. Риси руської літ. Мови
- •21. Другий південнослов’янський вплив.
- •22. Причини та умови зародження «простої літературної мови».
- •23. Шляхи формування «простої літературної мови»
- •24. Ознаки «простої літературної мови.»
- •25. Мова перекладів церковних книг. «Пересопницьке євангеліє» як пам*ятка іулм 16 ст.
- •26. Утвердження «простої» літ. Мови.
- •27. Причини повернення книжників до 17 ст до книжно –слов*янських мов.
- •28. Полемісти в іулм. Мова творів і. Вишенського.
- •29. Мова документів другої пол. 16 – першої пол. 17ст.
- •30. Перші українські словники і граматики.
- •31. Українські поети першої половини XVII ст.
- •32. Мова Драматургії.
- •33. Полемічно – публіцистична проповідь.
- •34. Мовні Особливості літописів.
- •41. Перші українські граматики. Специфіка граматики і. Ужевича.
- •42. Граматика м. Смотрицького в історії української літературної мови.
- •43. Початки книгодрукування в Україні
- •47. Теоретичні проблеми розквіту української літ.Мови 19 століття.
- •50. Народність творчості т.Шевченка - основа його визначальної ролі в історії укр л-рної мови.
- •54. Суспільно-культурницьке тло розвитку укр. Л-рної мови другої пол. 19ст.
- •55. Роль громадських організацій у розвитку укр.. Л-рної мови.
- •56. Проблема діалектного зунісонування української літературної мови.
- •57. Національний та інтернаціональний шляхи розвитку українського наукового мовлення.
- •58. Діяльнісь «старорусів» та «москвофілів»
- •59. Роль народовців в іулм.
- •60. Розвиток граматичної думки в Західній Україні першої половини 19ст.
- •61.Правописні проблеми другої половини 19 ст.
- •62. Основні тенденції розвитку української літературної мови першої половини 20 століття.
11) Походження літ – писемної мови східних слов’ян.
Питання походження ІУЛМ не є вирішеним і до сьогодні. За тими памятками писемності, що збереглися, ми можемо говорити про існування літ. писемної мови 11ст. Існує декілька точок зору на походження укр. літ писем. мови. Відповідно до традиційної точки зору у Київській Русі білінгвізм. Писемною була церковнослов’янська, а усною діалектна. Поміж ними існували перехідні мови: мова юридично активних текстів. Отже письмова і літературна мова у східних словян зявилася після прийняття християнства. Літературна мова – це штучна писемна словянська мова, зрозуміла, але тотожна народній. У 30 – их роках 20ст. рос. мовознавець Обнорський висловив думку про те, що руська літ. мова була у власному розумінні руською в усній своїй основі. Ця руська літ. мова найстаршої--- була чужа будь – якому впливові збоку болгар – візант культури. На цю руську літ. мову вже пізніше сильно вплинула болгар – візант культура. -- руської літ. мови слід уявляти як тривалий процес, що з віком усе посилювався. Досліджуючи такі твори, як « Руська Правда», « Повчання Володимира Мономаха», Обнорський звернув увагу на те що у них мало старослов’янізмів. Отже, вони були написані літ. мовою що існувала ще в дохристиянський період. Це доводять і інші факти: культура Київської Русі, живопис, література стояли на високому рівні, який мусів бути наслідком довгого попереднього розвитку, а значить і була мова в цієї культури, бо саме так відбувається розвиток цивілізації. Якубинський дослідивши мову тих памяток що й Обнорський , доводив перевагу ССМ Київської Русі аж до кінця 11 ст.За князювання Володимира Мономаха ССМ з обов’язкового державного вжитку, власне давньоруська літ. мова.Виноградов обстоював думку про існування у східних словян 2 – ох типів літ. мови: книжнословянської, що склався на базі ССМ і нороднолітературної, початок якої йде з живої народної мови та мови народної творчості. Трошки на руську ССм та формування книжнословянського типу другої літературної мови за Виноградовим не могло ні обмежитися, ні перешкодити передачі на письмі і подальшій літературній обробці східнослов’янської народнопоетичної та історико – мемуарної традиції.
Філін пропонує таку теорію літературної двомовності в Київській Русі:
Церковнослов’янська л-рна мова з двома типами:
а) власне ЦСМ – мова богослужної і прилягаючої до неї л-ри, перекладеної або створеної в Болгарії та інших країнах, що читалася і переписувалася на Русі.
б) словяноруська мова – мова оригінальних творів написаних русинами, яких переважала церковнослов’янська стихія, але тією чи іншою мірою був наявний церковнослов’янський субстрат.
- давньоруська л-рна мова з двома типами:
а) мова ділової писемності й приватного листування з окремими церковнослов’янськими вкрапленнями.
б) мова повістевої літератури сх. слов’янської в своїй основі але із широким використанням церковнослов’янської застосуванням.
12) Правила читання староукраїнських пам’яток
В 11-13 столітті українці , росіяни і білоруси розмовляли своїми окремими мовами. Літературною мовою східних словян ніколи не розмовляли але була близька і зрозуміла усім словянам Київської Русі. Це давало їм змогу читати тексти за фонетичними законами різною мовою. Визначальними для української мови є такі норми:
-голосні переднього ряду не пом’якшуються перед е : небо а не нєбо
-голосний о вимовляється чітко, без наближення до а.
- приголосний перед е не помякшується.
- юс малий вимовляється як а, я, а юс великий як у, ю, ять як і, йор,єр-о,е.
- г вимовляється як фрикативний а не проривний.
- ы (єри) позночає и- середнього піднесення.
- и читається відповідно до її вимови в сучасному українському мовленні. (або як і – ити, як и – зима).
- омега читається як о, оу.