
- •3. Періодизація історії укр.. Л-рної мови. Критерії періодизації (різні трактування періодизації).
- •4. Проблема діалектної основи на різних етапах розвитку літературної мови.
- •5. Джерела виникнення історії
- •6. Письмо до Костянтина і Мефодія. 3 етапи розвитку слов.Письма, риски і зарубки, невпорядковане звуко-буквенне письмо, протокирилиці і протоглаголиці.
- •7.Походження письма у східних словян.
- •8. Варіативність улм
- •9. Огляд наукових праць учених України та діаспори з іулм
- •10. Походження літературно – писемної мови східних слов*ян.
- •11) Походження літ – писемної мови східних слов’ян.
- •12) Правила читання староукраїнських пам’яток
- •13) Взаємодія народного мовлення та літературно писемної основи староукраїнської доби.
- •14) Мовні риси, на основі яких проводиться аналіз текстів
- •15. Мова творів переписаних із сс оригіналів.
- •16. Мова оригінальної літератури високого стилю.
- •17. Мова творів середнього стилю.
- •18. Мова творів низького стилю.
- •19. Загальна характеристика літературної мови литовського періоду середньоукраїнської доби.
- •20. Риси руської літ. Мови
- •21. Другий південнослов’янський вплив.
- •22. Причини та умови зародження «простої літературної мови».
- •23. Шляхи формування «простої літературної мови»
- •24. Ознаки «простої літературної мови.»
- •25. Мова перекладів церковних книг. «Пересопницьке євангеліє» як пам*ятка іулм 16 ст.
- •26. Утвердження «простої» літ. Мови.
- •27. Причини повернення книжників до 17 ст до книжно –слов*янських мов.
- •28. Полемісти в іулм. Мова творів і. Вишенського.
- •29. Мова документів другої пол. 16 – першої пол. 17ст.
- •30. Перші українські словники і граматики.
- •31. Українські поети першої половини XVII ст.
- •32. Мова Драматургії.
- •33. Полемічно – публіцистична проповідь.
- •34. Мовні Особливості літописів.
- •41. Перші українські граматики. Специфіка граматики і. Ужевича.
- •42. Граматика м. Смотрицького в історії української літературної мови.
- •43. Початки книгодрукування в Україні
- •47. Теоретичні проблеми розквіту української літ.Мови 19 століття.
- •50. Народність творчості т.Шевченка - основа його визначальної ролі в історії укр л-рної мови.
- •54. Суспільно-культурницьке тло розвитку укр. Л-рної мови другої пол. 19ст.
- •55. Роль громадських організацій у розвитку укр.. Л-рної мови.
- •56. Проблема діалектного зунісонування української літературної мови.
- •57. Національний та інтернаціональний шляхи розвитку українського наукового мовлення.
- •58. Діяльнісь «старорусів» та «москвофілів»
- •59. Роль народовців в іулм.
- •60. Розвиток граматичної думки в Західній Україні першої половини 19ст.
- •61.Правописні проблеми другої половини 19 ст.
- •62. Основні тенденції розвитку української літературної мови першої половини 20 століття.
31. Українські поети першої половини XVII ст.
(О. Митура, К. Транквеліон-Ставровецький, Д. Андрієвич, П. Беринда, Г. Дорофієвич, М. Смотрицький, К. Сакович, Н. Зінкович, Т. Земка, Віталій та ін.) включилися в полемічну боротьбу, але кожен свій збірник присвячували одному з владців, описуючи віршами його герб, тобто творячи панегірик. Дехто з цих поетів писав по-церковнослов’янському, це, наприклад, Н. Зінкович, Віталій. Панегірично-полемічна література багата епітетами. Ось, наприклад, як оздоблює свої твори Д. Андрієвич: горкие слези, путь правый, скрутная смерть, пелынный плач. До одного іменника може стосуватися одразу декілька епітетів, як наприклад у К. Транквіліона-Ставровецького. Багато у творах поетів і метафор (Отцу нашему длужей нить живота вити) і порівнянь. Улюбленими словами поетів-панегіристів є солнце, мЂсяць, звЂзды, свЂтло як символи істинної віри, а також орел, лев як символи. Автори віршів удаються до порівнянь своїх сучасників з героями античного світу і з відомими постатями часів Київської Русі, підкреслюючи цим зв’язок свого часу з всесвітньою історією і визнаючи себе нащадками Київської Русі. Касіян Сакович славить запорізьке військо як надійного захисника України. В поезії на побутові теми і в прозі старовинні форми аориста не використовуються. Що ж до поетів-панегіристів, то вони досить часто вдаються до цих форм як засобу піднесення урочистості мови. У згоді з народною мовою автори користуються здрібнілими формами іменників: з дЂточками, сироточками. Щодо лексики, побутові слова — суто українські: блискавиця, болото, бЂла голова «жінка», вертеп, будинок, гостинец «дорога», добродЂй, зброя. Особливо багато представлена українська лексика дієсловами: брыдитися, будовати, витати, ся встыдати, вартовати. давалися вони й до інших фонетичних, граматичних і лексичних церковнослов’янізмів: неповноголосся, /щ/ на місці /ч/, двоїни, дієприкметників, сполучників, абстрактної лексики. Польські слова, особливо абстрактні, автори панегірично-полемічних віршів також уважають за свої: безецный, ведлуг, венц, долегливость. Передмови до збірок віршів, як і до словників, пишуться теж староукраїнською мовою.
32. Мова Драматургії.
Спершу між віршами що виконувалися учнями братських шкіл, і першими п’єсами не було істотної різниці. Драми поділялися на великодні та різдвяні. Усі вони були злиттям на українському грунті 2 ох течій, європейської драми театру містерій та єзуїтського театру, що стали відомими в україні завдяки польському посередництву.. Зряду великодніх та різдвяних драм є «Драма про Олексія чоловіка Божого», у якій розробляється мандрівний сюжет про Олексія, який одружившись, одразу ж утік з дому, покинувши молоду дружину, батьків і повністю присвятив себе Богові, за що його душа потрапила на небо. Тут багато дійових осіб, поряд з Олексієм, його батьками виступають ангели, алегоричні фігури щастя. Як і ця драма так і інші написані СУЛМ і майже не відрізняється від мови поезії:-українізми трапляються рідко(грясти, десница); - форми Р.в. одн. Прикм, займн, і активних дієприкм.утворюються за допомогою флексії аго(любимого, погиблого); - пасивні дієприкметники на –ни виступають в короткій формі (принесенну, предложенну); - представлені форми майбутнього часу на муть; - минулий час ч.р. одн. Суфікс – в(всадив); - 1 особа множини теп.і майб.ч.утворюються за допомогою закінчення –мо,-м (ідемо, маємо); -іменники ч.р.в Н.в.множини зак.-ове, -еве(побратимове). Серед усіх розглянутих досі творів написаних СУЛМмова творів І. Галятовського найближча до народної: -и та і замість ятя; -у, ю замість о; -ять замість етимологічного е; -плутання єри з и; -плутання е з и; - фіксується втрата і на початку слова (мати- імати); -тверде р; -префікс –от перед дзвінкими приголосними; -форми на –но, -то. Переважно твори Галятовського це повчання на різні теми, він вчить мирян, як себе поводити в різних ситуаціях. Він так удосконалив СУЛМ, що вона могла цілком прийняти на себе функцію загальноукраїнської літ.мови.