
- •1. Требования к месту якорной стоянки Условия безопасной якорной стоянки
- •Расчёт суммы внешних сил, действующих на судно
- •Расчёт держащей силы якорного устройства
- •Требования к месту якорной стоянки
- •2. Процедура «постановка на якорь и съемка с якоря» (Постановка судна на якорь) Anchoring operations
- •Действия должностных лиц при постановке на якорь
- •Третий помощник капитана и боцман на баке:
- •Меры безопасности при постановке на якорь
- •Стандартные команды и фразы при постановке на якорь
- •3. Способы Постановки судна на якорь в разных условиях Постановка на якорь при благоприятных условиях
- •Постановка на якорь при наличии ветра или течения
- •Отдача якоря на малых глубинах
- •Отдача якоря на больших глубинах.
- •4. Постановка судна на “шпринг”
- •6. Обязанности вахтенного помощника при стоянке на якоре
- •Организация несения штурманской вахты на якоре
- •Действия вахтенного помощника при стоянке судна на якоре
- •Действия вахтенного помощника при дрейфе судна на якоре
- •Действия вахтенного помощника при постановке на якорь другого судна в опасной близости
- •7. Процедура «Постановка на якорь и съёмка с якоря» (Съемка судна с якоря) Anchoring operations.
- •Сигналы колоколом с бака
- •Сигналы губным свистком
- •Приложение к процедуре съемки с якоря
- •8. Постановка судна на бочку (бочки)
- •Постановка судна на две швартовные бочки
- •Типовые команды при постановке судна на бочку (бочки)
- •Типовые команды при съёмке судна с бочки
Стандартные команды и фразы при постановке на якорь
Стандартные команды и фразы |
Английские команды |
Вы заграждаете фарватер/ затрудняете движение судов. |
You are obstructing fairway/other traffic. |
Вы должны стать на якорь в . . . час. |
You must anchor at . . . hrs. |
Вы должны стать на якорь (в . . .). |
You must anchor (at . . .). |
Вы должны стать на якорь в другом месте . . . |
You must anchor in a different position |
Вам отведена якорная стоянка . . . |
Anchor position . . . has been allocated to you. |
Вы должны стать на якорь в стороне от фарватера. |
You must anchor clear of the fairway. |
Где мое место якорной стоянки? |
What is the anchor position for me? |
Не становитесь на якорь. |
Do not anchor. |
Якорная стоянка запрещена. |
Anchoring is prohibited. |
Я буду становиться на якорь (в . . .). |
I will anchor (at . . .). |
Мы идем на якорную стоянку. |
We are going to anchorage. |
Мы будем отдавать левый /правый/ оба якорь(я). |
We will let go port /starboard / both anchor (s). |
Приготовить якорь к отдаче! |
Get the anchor ready! |
Оба якоря к отдаче приготовить! |
Get both anchors ready! |
Приготовить левый (правый) якорь к отдаче! |
Get the port (starboard) anchor ready! |
Стоять у правого (левого) якоря! |
Stand by the starboard (port) anchor ready! |
Потравить якорь до воды! |
Veer out the anchor, to the water edge! |
Приспустить якорь. |
Walk out the anchor. |
Подобрать...смычки левого/правого/обеих якоря(ей). |
Walk back port / starboard / both anchor(s) ... shackle(s). |
Отдать правый (левый) якорь! |
Let go the starboard (port) anchor! |
Травить канат (якорную цепь)! |
Slack (pay) away the chain! |
Травить канат. ... метров на клюз. ... метров на клюзе. |
Slack out the cable. ... metres of cable to the hawser. ... metres of cable on the hawser. |
Травить две смычки в воду! |
Slack away 2 check Ies into water! |
Слабо держать якорную цепь! |
Keep the chain slacked! |
Сколько смычек в воде? |
How many check Ies under water? |
Как смотрит канат? |
How does the chain look? |
Канат смотрит ~ вперед / в корму. ~ влево / вправо. ~ прямо вниз. |
The cable is leading ~ ahead / astern. ~ to port / to starboard. ~ up and down. |
Как канат? |
How is the chain leading (grows)? |
Сообщить натяжение каната. |
How is the cable growing? |
Стоп травить канат! |
Stop slackening the chain! |
Якорная цепь смотрит вперед (по траверзу) |
The chain is ahead (abeam) |
Якорная цепь смотрит назад |
The chain is leading astern |
Якорная цепь смотрит вправо |
The chain is leading starboard |
Задержать канат! |
Hold on the chain! |
Задерживать канат. |
Check the cable. |
Задержать левый / правый / оба канат(а). |
Hold on the port / the starboard / both cable(s). |
Канат слабо / туго / становится туго. |
The cable is slack / tight / coming tight. |
Держит ли якорь? |
Is the anchor holding? |
Да, якорь держит. |
Yes, the anchor is holding. |
Нет, якорь не держит. |
No, the anchor is not holding. |
Судно вышло на якорь? |
Is she brought up? |
Да, судно вышло на якорь в точке ... . |
Yes, she is brought up in position ... . |
Нет, судно не вышло (еще). |
No, she is not brought up (yet). |
Якорь забрал (держит) |
The anchor is bitten |
Якорь ползет |
The anchor drags, comes home |
Якорь не держит |
Anchor never holds |
Закрепить канат! |
Make fast the chain! |
Включить якорный огонь. |
Switch on the anchor light. |
Поднять якорный шар. |
Hoist the anchor ball. |
Проверить место на якоре по пеленгам / по ... . |
Check the anchor position by bearings / by ... . |
Место на якоре — пеленг ... градусов, дистанция ... миль / кабельтов / метров до ... . |
The anchor position is bearing ... degrees, distance ... nautical miles / cables / metres to ... |
Проверять место на якоре каждые ... минут. |
Check the anchor position every ... minutes. |
Вы стали на якорь не на том месте. |
You have anchored in the wrong position. |