
- •A quoi vous ont servi vos études?
- •Vous êtes devenu écrivain. Vos études ont-elles joué un rôle quelconque ?
- •Les rythmes scolaires, vont-ils enfin changer?
- •Elle. Et à l’heure du repas?
- •Et qu’est-ce qui se passe à l’étranger?
- •2. Косвенный вопрос /la question indirecte/
- •3. Les pronoms démonstratifs /Указательные местоимения/
- •5. Mots de liaison /связочные слова/
- •7. Les verbes du troisième groupe en – aître :
- •8. Les verbes du troisième groupe en – vrir, frir :
- •Vocabulaire et communication
- •Vocabulaire thématique
- •À retenir!
- •Culture et communication
- •1. Comment remercier, exprimer la reconnaissance
- •2. Comment (s’) excuser, pardonner
- •3. Comment exprimer une ignorance
- •4. Comment donner une réponse évasive
- •Exercices de communication
- •Très utile !
- •4. Les classes préparatoires aux grandes écoles.
- •5. Comment s’inscrire à l’Université ?
À retenir!
Je suis prêt à faire tout ce qui dépendra de moi. – Я готов сделать всё, что будет зависеть от меня.
Je voudrais me renseigner sur l’horaire des cours /sur cette personne/. – Я хотел бы узнать о расписании занятий /об этом человеке/.
Il s’y connaît bien. – Он в этом хорошо разбирается. Je ne m’y connais pas (je n’y connais rien). – Я в этом совсем не разбираюсь.
Excusez-moi de vous déranger. – Извините, что побеспокоил вас.
Pardon pour le dérangement. – Извините за беспокойство.
Excusez-moi de mon indiscrétion. – Извините за нескромность.
J’en suis très touché /fier/. – Я очень тронут этим /горжусь этим/.
Je dois partir /filer/, ne m’en voulez pas. – Я должен уйти /бежать/, не сердитесь на меня.
Rassurez-vous, il n’y a rien de grave (c’est pas grave). – Успокойтесь, нет ничего страшного.
En quoi puis-je vous être utile /vous servir/ ? – Чем могу быть вам полезен ?
Culture et communication
Formules de communication
1. Comment remercier, exprimer la reconnaissance
— Merci bien, Madame.
— Merci beaucoup d’être venu tout de suite.
— Je vous remercie pour votre cadeau (de votre bonté).
— Je ne sais comment vous remercier.
— C’est très aimable à vous.
— C’est vraiment très gentil de votre part.
— Je lui suis reconnaissant de m’avoir aidé.
— Je lui dois beaucoup.
— Grâce à lui, j’ai obtenu de bons résultats.
Réponses.
— De rien.
— Il n’y a pas de quoi.
— A votre service.
— Ce n’est rien.
— Je vous en prie, Monsieur.
— C’est tout à fait normal.
— Cela ne vaut pas la peine.
— C’est vraiment peu de chose.
2. Comment (s’) excuser, pardonner
Quand on est en retard, quand on oublie de faire qch, quand on commet une erreur on dit :
Je m’excuse de mon retard.
Je vous présente mes excuses.
Excusez-moi, je suis désolé.
Excuse-moi, je suis vraiment désolé, je ne l’ai pas fait exprès.
Pardon, je ne voulais pas te faire de la peine.
Pour rassurer la personne qui a commis une petite erreur, on dit :
Ne vous en faites pas.
Ne t’en fais pas.
Ce n’est pas bien grave.
Ça ne fait rien.
N’en parlons pas.
N’y pensons plus.
Quand on dérange quelqu’un dans une foule (on le bouscule, on passe devant) on dit :
Je m’excuse.
Pardon.
Excusez-moi.
Je vous prie de m’excuser.
Réponses.
Il n’y a pas de mal. Pas de mal. C’est pas grave. Je vous en prie.
Dans une formule de politesse, pour s’excuser de contredire un interlocuteur, on dit :
Pardonnez-moi (excusez-moi), mais je crois qu’il valait mieux ne pas ajourner la réalisation de ce projet.
Faites attention aux prépositions avec lesquelles s’emploient les verbes pardonner et s’excuser.
Pardonner à qn : Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.
Le verbe pardonner peut s’employer à la forme passive :
II est pardonné. — Его простили.
S’excuser de qch, de faire qch, auprès de qn :
Je me suis excusé de cette maladresse.
Il s’est excusé d’être en retard.
Je me suis excusé auprès de mes collègues.
Dans un magasin, un bureau de poste, une agence de voyage quand on ne peut pas rendre service on dit :
Je regrette, nous n’avons pas de billet pour ce vol.
Je suis désolé, Madame, nous n’en avons plus.
Réponses.
Tant pis. Rien à faire. Тем хуже. Ничего не поделаешь.