Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ч2 UNITE 6 +++++ (1).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
370.69 Кб
Скачать

5. Mots de liaison /связочные слова/

Выражение следствия /l’expression de la conséquence/: donc /итак, таким образом/, alors /тогда, значит/, ainsi /таким образом/, c’est (voilà) pourquoi /именно поэтому /, c’est pour cette raison /именно по этой причине, именно поэтому/, par conséquent /следовательно/, dans le but /с целью /, c’est pour ça que (fam.).

Attention!

1. « Donc » произносится [dõk]. Je pense, donc je suis. (Descartes). В большинстве случаев donc ставиться после глагола. Il était là tout à l’heure, il n’est pas donc bien loin.

2. « Alors ». Paul ne vient pas? Mais alors, on ne sera pas assez nombreux.

3. Обратите внимание на предлоги! Pour quelle raison? Dans quel but? À quoi bon?

EX. 15. Observez lemploi des connecteurs qui expriment la conséquence. Traduisez les phrases.

  1. Mon ami tient toujours ses promesses, donc on peut aussi compter sur lui.

  2. Ainsi, rien n’a changé depuis mon départ.

  3. Au bout de deux ans, ils ont compris qu’ils ne pouvaient pas vivre ensemble, alors ils ont décidé de se séparer.

  4. Par conséquent, vous voulez dire que je n’y ai pas droit?

  5. Je pars en vacances pour quinze jours, par conséquent, ne comptez pas sur moi ces jours-là.

  6. Il m’a menti, c’est pourquoi je n’ai plus confiance en lui.

  7. C’est de nouveau qu’il n’a pas tenu sa parole, c’est pour ça que refuse de le croire.

  8. Ma soeur aînée a trois enfants, c’est pour cette raison qu’elle a dû abandonner son travail.

EX. 16. Traduisez en français.

  1. Он отказался? Значит, бесполезно настаивать.

  2. Мой будильник не прозвонил. Вот поэтому я и опоздал.

  3. Я тебя уверяю, что его там не было. Таким образом, он и не мог слышать, о чем говорили.

  4. Много молодых людей уезжает работать за границу, поэтому в стране и не хватает квалифицированных кадров.

  5. В центре города постоянные пробки. Именно поэтому мне приходится ездить на метро на работу, иначе я бы каждый день опаздывал.

  6. Следовательно, мы не имеем права отказаться?

  7. Раньше дорога занимала у неё два часа. По этой причине её пришлось поменять квартиру.

  8. Если ты не хочешь туда идти, тогда мне придётся пойти самому.

  9. Моя машина сломана, и поэтому последнее время я езжу общественным транспортом.

  10. Ты можешь мне объяснить, с какой целью ты решил предпринять эти шаги /entreprendre ces démarches/?

7. Les verbes du troisième groupe en – aître :

Connaître qqn, qch – знать кого-либо, что-либо

Reconnaître qn – узнавать, reconnaître qch – признать что-либо, признаваться в чем-либо.

Paraître – появиться, казаться

Apparaître – появиться

Disparaître – исчезнуть

Attention!

1. Во французском языке глагол « узнавать » переводится глаголами apprendre qch и reconnaître qn: Par qui avez-vous appris cette nouvelle? Je l’ai reconnu aussitôt.

2. В современном французском языке глагол apparaître спрягается со вспомогательным глаголом être: Elle est apparue au moment où je ne l’attendais plus.

EX. 17. Mettez les verbes ci-dessus aux temps indiqués et traduisez les phrases en russe.

  1. Mes grands-parents (connaître à l’imparfait) plusieurs langues étrangères mais parlaient couramment seulement français et anglais.

  2. Tu (connaître au présent) bien tes voisins de palier? – Pas très bien. C’est ma mère qui est en bons termes avec eux.

  3. Le roman « Bonjour, tristesse » (paraître au plus-que-parfait) quand Françoise Sagan avait seulement 18 ans mais il l’a rendue aussitôt célèbre.

  4. Elle (apparaître au passé composé) au moment où personne n’espérait plus la voir.

  5. Plus tard je me suis aperçu que mon portefeuille (disparaître au plus-que-parfait).

  6. Il ne (reconnaître à l’imparfait) à personne le droit de le critiquer.

  7. Tout le monde (reconnaître au présent) sans doute ses mérites.

  8. Je n’ai été qu’une seule fois chez elle, mais je (reconnaître au futur simple, au conditionnel présent) facilement sa maison.

  9. Ce jour-là elle (paraître à l’imparfait) très fatiguée.

EX. 18. Traduisez.

  1. Когда этот актёр появился на сцене, весь зал встал и долго ему аплодировал.

  2. С его появлением всякое беспокойство исчезло.

  3. Вы хорошо знаете этот город? – Думаю, что да. Я там прожил более 10 лет.

  4. Я сомневаюсь, что она признается в своих ошибках.

  5. Я давно его не видел и с трудом узнал его.

  6. Никто не узнал её, она сильно изменилась за 15 лет.

  7. Наконец, боль (douleur f) исчезла, и она почувствовала себя немного лучше.

  8. Я знакома с ним уже давно.

  9. Они были довольны результатами своей работы.