Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.э. мильчин.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

32.1.5. Порядок размещения и оформления нескольких библиографических ссылок, объединенных в одной сноске, выноске или внутри основного текста

Ссылки размешают по одному из следующих принципов:

1. По дате публикации произведения (хронологический принцип), если перечень ссылок должен дать представление о ходе развития науч. мысли. Язык описания в этом случае в расчет не принимается — ссылки на русском языке могут перемежаться со ссылками на других языках. Если произведения опубликованы в один год или один месяц, сначала помешают ссылки на языке издания (в издании на русском языке ссылки на русском языке), затем на других языках, а одноязычные ссылки одно­го года или месяца размещают по алфавиту фамилий авторов или загла­вий (при описании под заглавием). Напр.:

576

32. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ И СПИСКИ

32.1.6-32.2.1

Мыслительные процедуры эти применяются любым читателем, который стре­мится глубоко понять текст. Это докозано многими психологическими исследова­ниями 12.

12 Смирнов А А. Психология запоминания. М.; Л., 1948, Коппон Л. И Психологичес­кий онализ понимания научного текста // Учен. зап. Могнитогор. лед. ин-та. 1957. Вып 4. С 39—56; Доблаев Л. П. Вопросы психологии понимания учебного текста Саратов. 1965; Он же. Ло1ико-психологический анализ текста: (На материале шк. учеб.) Саротов, 1969; Лурия А. Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.

2. По языку публикации, если ссылки носят рекомендательный ха­рактер или сообщают об источниках публикуемых сведений (сначала на языке издания, затем на других языках, размещаемых по алфавиту назва­ний языков). Внутри одного языка: для рекомендательных — либо по значимости или целесообразной последовательности изучения (от про­стых ко все более сложным, от общих — к частным, от главных — к до­полнительным), либо по алфавиту фамилий авторов или заглавий, когда произведения близки по характеру содержания; для источниковедчес­ких — чаше всего в порядке следования проблем или тем в осн. тексте.

32.1.6. Знаки препинания и урз в библиографических ссылках

Расстановка этих знаков должна подчиняться тем же правилам, что и расстановка их в библиогр. описании. Поэтому, вопреки традици­онной запятой между годом издания книги и ссылочными страницами (М., 1984, с. 5—6) или между годом и номером, номером и ссылочными страницами сериального издания (1984, вып. 5, с. 95), ради единообра­зия следует ставить точку и начинать следующий за точкой текст с про­писной буквы (М., 1984. С. 5—6; 1984. Вып. 5. С. 95), поскольку такое оформление утверждено ГОСТ 7.1—S4.

32.2. Употребление и оформление внутритекстовых библиографических ссылок

32.2.1. Область применения

Внутритекстовые ссылки применяются:

1. В любых изданиях, если значительная часть ссылки вошла в осн. текст произведения так органично, что изъять ее из текста — перенести под строку или за текст — невозможно, не заменив этот текст другим. В этом случае остается сообщить читателю в скобках лишь выходные дан­ные и номер страницы, на которой напечатано цитируемое место, или только выходные данные (если номер страницы указан в тексте), или только номер страницы (если ссылка повторная). Напр.:

Лучше: Хуже'.

Эта сторона мотематической логи- Эта стороно математической логи­ки так характеризуется в известной ки так характеризуется в известной книге Д. Гильберта и В. Аккермана книге Д. Гильберта и В. Аккермано

32.2. ВНУТРИТЕКСТОВЫЕ ССЫЛКИ

577

«Основы теоретической логики» (М., «Основы теоретической логики»: «Ло- 1947): «Логические связи, которые су- гические связи, которые существуют шествуют между суждениями, понятия- между суждениями, понятиями и т. д., ми и т. д., ноходят свое выражение в находят свое выражение в формулах, формулах, толкование которых сво- толкование которых свободно от неяс- бодно от неясностей, какие легко могли ностей, кокие легко могли бы возник- бы возникнуть при словесном выраже- нуть при словесном выражении»*, нии» (с. 17).

* Гильберт Д., Аккермон В. Основы те­оретической логики М., 1947. С. 17.

Известный разнобой — однотипные ссылки то подстрочные, то внут­ритекстовые (в зависимости от характера изложения текста, которое ме­няется на протяжении издания) — не должен служить препятствием для использования внутритекстовых ссылок. Такой разнобой оправдан неоди­наковыми условиями изложения: один тип изложения — один вид биб­лиогр. ссылки, другой тип изложения — другой вид библиогр. ссылки. Меняется неудачный план изложения — может понадобиться изменить и вид библиогр. ссылки.

Некоторое усложнение поиска первичной внутритекстовой библиогр. ссылки может быть устранено, если приложить к изданию затекстовой список цитируемых источников.

2. В любых изданиях, когда осн. назначение ссылки — указать читате­лю лишь автора и название произведения (читателю в таких случаях не важно, по какому изданию цитируется текст и на какой странице напеча­тана цитата). Напр.:

Назначение эпитета, метафоры, сравнения и других поэтических средств, как известно, — обогащать образ, раздвигать круг представлений, мыслей, чувств.

«Думая так, я, с невольным биением сердца, глядел но бедную лодку; но она, как утка, ныряло, и потом, быстро взмахнув веслами, будто крыльями, выскакивала из пропасти среди брызгов пены» (Лермонтов. Тамань).

Как оживили всю картину эти два внутренне связанных между собой сравне­ния.

Такого рода ссылки чаще всего употребляются после цитат из широко известных и многократно переиздававшихся произведений. Однако если возможны варианты цитируемого текста, важные с точки зрения задач изложения, следует давать полноценную ссылку, позволяющую судить о том, какой вариант выбран цитирующим.

3. В изданиях для массового читателя (научно-популярных, в частно­сти), когда важно не отвлекать читателя от процесса чтения, а ссылка все же необходима. Напр.:

И что вы думаете, в стором затрепанном словаре с бесконечно длинным на­званием (Новый полный справочный орфографический словарь для корректоров, наборщиков, выпускающих и литературных работников. Составил Я. С. Хомутов. М., 1929) действительно нашлось спорное слово.

578

32 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ И СПИСКИ

32.2.2-32.2.4

4. В компактных изданиях, когда экономия места играет для книги решающую роль. Таковы энциклопедии, краткие справочники.

5. В изданиях справочного типа с большим числом ссылок, нужных чи­тателю гл. обр. и прежде всего по ходу чтения В этом случае подстроч­ные и тем более затекстовые ссылки затруднили бы читателю получение справки и ухудшили бы внешний вид полосы. В качестве примера такого издания можно привести широко известную книгу Н. С. и М. Г. Ашу- киных «Крылатые слова» (М., 1955), где и в тексте, объясняющем то или иное крылатое выражение, и в примерах авторы пользуются только внутритекстовыми ссылками. Напр.:

Юпитер, ты сердишься,

значит, ты не прав

Выражение возникло на основе приписываемого греческому сотирику Лукиану (ок 120 — пасле 180) обращения Прометея к Зевсу (Юпитеру) «Ты берешься зо молнию вме­сто ответа, — значит, ты не прав» (Михельсан М И Русская мысль и речь Т 2 С 568) Фраза эта употребляется в тех случаях, когда кто-нибудь сердится, выдавая этим свою не­правоту

6. Во вспом. текстах (напр., в подстрочных и затекстовых примечани­ях, комментариях), поскольку заставлять читателя идти от одного ссы­лочного текста к другому, все более отдаляясь от осн. содержания, — значит усложнять его работу с книгой.

7. В изданиях особо оформленных (гл. обр. искусствоведческих), с большим числом иллюстраций и сложной версткой взамен подстрочных, чтобы не портить внешний вид печ. полосы и не мешать восприятию произведений изоискусства, если затекстовые ссылки подходят меньше.