Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.э. мильчин.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

29.15.2. Применение в научно-популярных н производственных изданиях

Применяются гл. обр. тогда, когда по содержанию носят науч. характер и представляют интерес для сравнительно малой группы чи­тателей. Их вынос за текст продиктован тем, что большинству читателей они не нужны и в виде подстрочных лишь отвлекали бы их внимание, а для той части читателей, которой они необходимы и важны, удобнее не разыскивать их по страницам книги, а просмотреть или прочитать в од­ном месте, за текстом. Характер, содержание и назначение таких затек­стовых примечаний целесообразно оговорить в предисловии и (или) при первой отсылке к ним.

29.15.3. Применение в высокохудожественных изданиях

К затекстовым примечаниям прибегают в этих изданиях тогда, когда подстрочные примечания ухудшают композицию смешанных (текст с иллюстрациями) полос, а внутритекстовые — создают неудобства для чтения. Однако если примечания обязательны для чтения большинства читателей, то нужно не подчинять выбор вида примечаний по месту рас­положения интересам оформления, а, наоборот, заставить оформителя искать такой вариант композиции, который бы по расположению приме­чаний удовлетворял интересам читателей, т. к. это важнее всего. Не ис­ключено, что часть примечаний может быть оставлена под строкой, а часть — вынесена за текст.

29.15.4. Применение в изданиях художественной литературы

Общий принцип, определяющий выбор затекстовых примеча­ний вместо подстрочных, — в худож. тексте не должно быть посторон­них, вспом. текстов, а всякого рода пояснения и дополнения к нему следует прилагать в виде самостоятельного структурного раздела издания. Принцип этот исходит из относительной необязательности примечаний к худож. тексту.

Отход от этого принципа допустим в изданиях для начинающего чита­теля, где нередко число примечаний невелико и где без примечаний вос­приятие текста этим читателем (напр., ребенком) может быть ущерб­ным. Здесь примечания носят более обязательный характер.

В любых изданиях худож. лит. примечания с переводом иноязычных текстов не рекомендуется выносить за текст потому, что они, в сущнос­ти, являются авт. текстами, только в переводе на язык издания.

29.16. СИСТЕМА РАСПОЛОЖЕНИЯ

505

За текст в конец книги обычно выносят:

1) не авт. примечания, содержащие разного рода пояснения, кроме указанных в 29.6.1 (см. пп. 2 и 3 для изданий классики и п.п. 2 и 3 для изданий современной лит.);

2) авт. примечания большого объема с дополнениями спец. характе­ра, которые без ущерба для худож. восприятия могут быть прочитаны чи­тателем после всего текста, а не параллельно с ним.

29.15.5. Примечания, разные по авторской принадлежности

Рекомендуется для каждого вида примечаний использовать в осн. тексте свои знаки выноски (напр., для затекстовых примечаний авто­ра — звездочки на верхней линии шрифта, редактора — звездочки с закры­вающей круглой скобкой на верхней линии шрифта, составителя примеча­ний — цифровые порядковые номера на верхней линии шрифта). Благода­ря такой дифференциации читателю легче определить, обращаться ли ему к примечанию сразу или прочитать его после всего осн. текста.