Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.э. мильчин.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

29.2.8. Единство подхода к отбору и освещению объектов

Если составитель примечаний считает, что читатель, которому адресовано издание, может не понять значения какого-либо термина, то пояснять нужно и все аналогичные термины. Напр., когда в одном изда­нии книги А. И. Герцена «Былое и думы» к слову фаланга дается приме­чание, а к слову сен-симонисты никакого примечания нет, то можно го­ворить об отсутствии единства в подходе к отбору объектов для объясне­ния в примечаниях. Или когда, напр., в книге Э. Фромма «Душа чело­века» (М., 1992) к тексту: «После фундаментальных исследований, вы­полненных в середине XIX в. Бахофеном и Морганом*...» (с. 144) — да­ется только одно затекстовое примечание, поясняющее, кто такой Мор­ган, хотя вряд ли читатель Бахофена знает больше, чем Моргана.

Необходимо единообразие и в степени подробности пояснения одного рода объектов. Недопустимо, напр., один объект разъяснять подробно, а другой, близкий ему — в самых общих чертах.

Непоследователен составитель примечаний и в том случае, когда по­ясняет в примечании слово, которое автор употребил в осн. тексте, но которое он сам без всяких пояснений употреблял в тексте своих примеча­ний к предыдущим страницам. Напр., в примечании к с. 103 романа Дюма сообщается: «Шатору — город в Центральной Франции, адм. центр департамента Эндр, в котором расположен Аржантон», а к с. 158 осн. текста, где Дюма упоминает слово «департамент» («...командует ба­тальоном департамента Эр-и-Луар»), дает примечание, поясняющее, что такое департамент.

29.2.9. Единообразие состава, построения, расположения и оформления примечаний одного вида

Соблюдение этого требования облегчает пользование изданием. Напр., если в состав примечаний решено включать поясняемые слова осн. текста, то это решение надо последовательно провести через все из­дание: отсутствие в составе некоторых примечаний поясняемых слов мо­жет вызвать техн. остановку чтения, т. к. читатель уже привык к иному составу примечаний. Если по принятой системе размещения примечаний Все ред. примечания, кроме переводов иноязычных слов или текстов, Располагаются за текстом, то не следует отступать от этого принципа — Помещать некоторые переводы за текстом, а некоторые ред. примеча­ния — под строкой: это может запутать читателя и замедлить чтение.

478 29. Примечания

29.2.10-29.2.14

Принятая система расположения может быть сложной. Напр., затек- стовым примечаниям придана словарная форма, а те примечания, кото­рые не могут быть помещены в виде рубрики словаря (весьма немного­численные), помещены за текстом или под строкой. Так, в одном изда­нии Избр. соч. Флобера в конце помещен словарик с алф. расположе­нием поясняемых слов. Примечания же, которые поясняют не слово, а предложение, сделаны подстрочными:

Но вот на сцене раздались три удара в пол1.

1 В театрах Франции в начале спектакля оповещали не звонками, а глухими ударами на сцене.

Здесь нет нарушения принципа, системы. Наоборот, издатели следу­ют избранной ими системе. Только плохо, что неавт. примечания поме­щены под строкой.

Требование единообразия касается построения и оформления приме­чаний, в частности формы и места помет об авт. принадлежности приме­чаний, применения знаков сноски или выноски того или иного вида, выделений элементов и т. д.