Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.э. мильчин.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

412 25. Вспомогательные указатели

25.17.11-25.18.1

В тексте: В указателе (если в тексте упомянута

ложносоставная фамилия):

Эркман-Шатриан Эркман Э. и Шатриан А.

Шатриан А. см. Эркман Э. и Шатриан А.

В тексте: В указателе (если в тексте они упоминаются

и вместе и раздельно):

Эркман-Шатриан, Эркман Э. 58, 205 см. также Эркман Э.

и Шатриан А.

Э. Эркман, Эркман Э. и Шатриан А. (Эркман-Шатриан) 180,

207, 301 см. также Эркман Э., Шатриан А.

А. Шатриан Шатриан А. 80, 95 см. также Эркман Э.

и Шатриан А.

з) Группа родственников или однофамильцев, обозначенная одной фами­лией с предшествующим родовым обозначением группы (типа «братья Стру­гацкие», «братья Васильевы»), Принято в заголовок рубрики выносить фамилию каждого из группы в отдельности, одну за другой, и обозначе­ние группы указывать в скобках. Напр.:

Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. (бр Стругацкие) 89, 96, 101

Васильев Г. Н., Васильев С. Д (бр. Васильевы) 18, 180, 298

Если в тексте упоминается еще один Васильев с инициалами, по ко­торым он должен быть поставлен между двумя фамилиями лиц, образую­щих группу, фамилию второго лица из группы желательно повторить в указателе, отослав к совместной рубрике. Напр.:

Васильев Г. Н., Васильев С. Д. (бр Васильевы) 18, 180, 298

Васильев Д. Н. 66

Васильев С. Д. см. Васильев Г. Н., Васильев С. Д. (бр. Васильевы)

и) Полная или сокращенная форма имени. По возможности лучше упот­реблять полную форму, независимо от того, какова она в осн. тексте. Это сделает указатель справочным инструментом более высокого порядка и качества.

Полное имя (имя и отчество, имена) в заголовке рубрик желательно отделять от фамилии запятой или выделять фамилию либо имя шрифтом (напр., курсивом), чтобы читатель точно знал, где кончается фамилия и начинается имя, что не всегда просто у иностранцев.

к) Оригинальная форма написания имени в переводных изданиях. При транслитерации (транскрипции) имени лица желательно приводить рядом с ним в указателе науч. издания написание имени на языке оригинально­го издания, с которого переводилась книга. Напр.: Жувен Альфред (Jouvin Alfred). Это позволит читателю безошибочно разыскивать сведения о лице в изданиях на языке оригинала, а также его работы в библиогр. пособиях.

То же самое целесообразно делать, когда в отечественной печати встречаются разные формы иноязычной фамилии, транслитерированные (транскрибированные) по-разному.

25.18. ПРИЦЕЛЬНОСТЬ АДРЕСНЫХ ССЫЛОК

413

25.18. Прицелыюсть адресных ссылок (приемы сокращения времени поиска по указателю материалов внутри издания)

Главное требование к адресным ссылкам — так отсылать к ис­комому в книге месту, чтобы читатель мог найти его максимально быстро.

Обычно адресные ссылки делаются на страницы, и читателю при­ходится просматривать весь их текст, чтобы найти тот фрагмент, где содержатся нужные ему сведения. Конечно, такой просмотр много времени не занимает, но все же поиск можно убыстрить, если адре­совать читателя к определенной части страницы, именно той, где нужно искать фрагмент текста со сведениями об объекте поиска. Для того чтобы сделать адресные ссылки более прицельными, используют ряд приемов.