Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.э. мильчин.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

19.1.11. Форма заглавия

Устанавливается автором и уточняется, улучшается изд-вом со­вместно с автором.

19.1.12. Виды заглавий

Различают следующие виды:

1. Осн. заглавие — заглавие издания, которое выделено среди других заглавий графически и (или) полиграфически. Напр.:

ЗОЛОТАЯ ВЕТВЬ Исследование могии и религии

2. Простое заглавие — заглавие из одного предложения. Напр.: Па­мятная книга редактора.

19.1. ОДИНАРНЫЙ ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ ОДНОТОМНЫХ ИЗДАНИЙ 279

3. Сложное заглавие — заглавие из двух и более предложений, разде­ленных точкой, если не начинают новой строки. Напр.:

КНИГА. ХУДОЖНИК ВРЕМЯ СТИХОТВОРЕНИЯ, поэмы

К сложным относится и заглавие другого типа, когда в авт. сборнике вместо общего заглавия ставят заглавия печатаемых в нем произведений. Напр.:

КЮХЛЯ. СМЕРТЬ ВАЗИР-МУХТАРА

При этом, естественно, все заглавия должны быть оформлены так, чтобы было ясно: в книгу включены два произведения или больше.

Оформление может быть художественно самым разным (возможности художника книги тут безграничны), но все поиски тем не менее ограни­чены функциональными качествами элемента оформления. Нельзя пре­небрегать тем, чему элемент служит содержательно, практически.

Тит. л. впечатляюще оформленной Н. И. Калининым книги Г. Мел- вилла «Энкантадас, или Очарованные острова; Дневник путешествия в Ев­ропу и Левант 11 октября 1856 — 6 мая 1857» (М.: Мысль, 1979), напр., набран без учета значимости текстов заглавия: первая часть — полужир­ным прямым, вторая — полужирным строчным курсивом:

Энкантадас, или Очарованные острова

Дневник путешествия в Европу и Левант

11 октября 1856 — 6 мая 1857

При таком оформлении искажены отношения между двумя заглавия­ми: второе выглядит как подчиненное первому. На самом деле они рав­ноправны. У книги нет общего заглавия. На тит. л. и обложке поставле­ны заглавия произведений, составивших книгу. И, оформив каждое за­главие по-своему, художник не мог хоть на некоторое время не запутать читателя. Нельзя сказать, что эти заглавия непременно должны быть оформлены одинаково. Но графические различия не должны мешать чи­тателю правильно попимать значение элементов и их смысловое соотно­шение.

4. Альтернативное заглавие — вторая часть осн. заглавия произведе­ния (издания), которая соединена с первой его частью союзом или в зна­чении «то есть» и которую, если заглавие набирают строчными буквами, начинают с прописной, а союз отделяют от первой части запятой. Напр.: Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве.

5. Другое (иное) заглавие — второе заглавие произведения (издания), грамматически не связанное с первым. Напр.:

Ф. М. Достоевский БОРЬБА НИГИЛИЗМА С ЧЕСТНОСТЬЮ (ОФИЦЕР И НИГИЛИСТКА)

280 19. Лицевая страница титульного листа 19.1.13—19.1.14

Оба заглавия равноправны, если не считать преимущество приводимо­го первым. Автор не может ни одному отдать предпочтения, колеблется между двумя заглавиями и приводит оба.

6. Общее заглавие — инд. заглавие сборника произведений в противо­вес заглавию, образованному из перечня заглавий произведений, вклю­ченных в авт. сборник (см. в п. 3 заглавия двух последних примеров), или перечня авторов и заглавий принадлежащих каждому произведений в сборнике произведений разных авторов (см. 19.1.9). Напр.:

С. Тхоржевский ПОРТРЕТЫ ПЕРОМ Повести о В. Тегшякове, А. Баласогло, Я. Полонском

7. Зависимое заглавие — вторая часть сложного заглавия, следующая за первой, общей для группы изданий. Напр.:

История государства Российского. История государства Российского.

XVII—XVIII века XIX век

8. Параллельное заглавие — осн. заглавие на другом языке и (или) в иной графике, приведенное наряду с заглавием ira языке страны издания и отражающее второй и т. д. язык издания. Напр.:

ЧУДЕСА СТРАНЫ 03 THE MAGIC OF OZ

Стандарт требует в изданиях со смешанным текстом на разных языках приводить заглавие на всех языках, использованных в этом издании. Эго касается прежде всего изданий с параллельным текстом на разных язы­ках, учебных изданий для обучения не родному для читателя языку.

9. Заглавие-цитата — заглавие, представляющее собой дословную выдержку из какого-либо произведения и образно передающее суть изда­ния (произведения). Такое заглавие заключают в кавычки, обозначая опущенные слова или незаконченность цитаты многоточием. Это подчер­кивает заимствованность заглавия. Напр.: «Как слово наше отзовется...»

10. Незаконченное заглавие — заглавие, которое завершается многото­чием, обозначающим незавершенность предложения. Напр.: Родители, наставники, поэты...

Подзаголовочные данные