Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Luna_i_Grosh_pravka.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
910.85 Кб
Скачать

Chapter II

  1. Active Vocabulary:

  1. to come across somebody p.26 (10) = to meet smb by chance

  2. to throw light on smth p.26 (10) = to make smth clear, to explain

  3. not to fail to do smth p. 27 (11) – not to miss the chance to do smth

  4. to while away the time / tedium of a journey p. 21 (11) – to pass the time in a leisurely way

  5. to draw a moral p. 27 (11) = to come to the conclusion

  6. to slap smb on the back p.28 (13) = to strike smb on the back with the palm of the hand

  7. to hurl oneself on smb’s bosom p.29 (13) – to throw violently on smb’s bosom

Commentary:

1) Tahiti [ta:'hJtI]

2) couplets [kAplIts] рифмованные двустишья

  1. Translate the following into English using Active Vocabulary:

  1. Интересная книга всегда помогает скоротать время в поезде или в метро.

  2. Люди, которые близко знали Стрикленда, помогли Моэму пролить свет на наименее известный период его жизни.

  3. Моэм не очень – то понимал молодых писателей и не терпел фамильярности, с которой они похлопывали его по плечу.

  4. Моэм случайно встретил Стрикленда на одной из Парижских улиц.

  5. Он никогда не пропускал ни одного номера «Таймс».

  6. Писатель пришел к выводу, что удовлетворения надо искать в самой работе, а не в ее результате.

  1. Translate the following into Russian:

“I forget who it was that recommended men for their soul’s good to do each day two things they disliked: it was a wise man, and it is a precept that I have followed scrupulously; for every day I have got up and I have gone to bed. But there is in my nature a strain of asceticism, and I have subjected my flesh each week to a more severe mortification. I have never failed to read the Literary Supplement of The Times” p. 27 (10)

  1. Find English equivalents of the following:

  1. знать кого-либо близко р. 26 (10)

  2. часто видеться р.26 (10)

  3. избыточный, лишний р. 26 (10)

  4. покончить с чем-либо р. 27 (11)

  5. занять чье-то место р. 27 (11)

  6. пройти свой путь с достоинством р. 27 (11)

  7. снисходительная насмешка р. 27 (12)

  8. предвидеть р. 28 (2)

  9. уступить свое место р.28 (12)

  1. Comment on the following:

  1. “The moral I draw is that the writer should seek his reward in the pleasure of his work and in release from the burden of his thought; and, indifferent to aught else, care nothing for praise or censure, failure or success” p. 27 (11)

  2. “I am on the shelf. I will continue to write stories in rhymed couplets. But I should be thrice a fool if I did it for aught but my own entertainment” p. 29 (13)

VI. Answer the questions using the following word-combinations:

  1. Why did the author decide to write about Strickland when so much had been written about him before? p.26 (10)

to know someone intimately

to see smb not infrequently

to set down one’s recollections

the hazards of the war

to come across smb

to be familiar with smb

to throw light on smth

to remain obscure

to be superfluous

reminiscences of someone

  1. What did Maugham think about the fate of books? p 27 (11)

to make one’s way among smth

to be the success of a season

chance reader

a few hours’ relaxation

to while away the tedium of a journey

to give much thought to smth

to draw a moral

to seek reward in smth

release from the burden

to be indifferent to smth

to care for success

  1. What are his speculations about the fate of a writer and of young writers? p.27, 28

to turn to smth

to do with smth

to seat oneself in smb’s seat

to go one’s way with a decent grace

to yield one’s place

to seem novel

rhymed couplets

the younger generation

to marvel at smth

to stomach smth

to slap smb on the back

VII. Give the Gist of the Chapter.

B.

  1. Additional Vocabulary to the Chapter:

p. 26

  1. infrequently – редко

  2. hazard ['hxzqd] – 1) риск, опасность 2) шанс

  3. obscure – 1) непонятный 2) неясный 3) мрачный, темный 4) скрытный 5) незаметный, безвестный 6) тусклый

  4. narrative – 1) рассказ 2) изложение фактов

  5. superfluous – избыточный, излишний

  6. reminiscences – воспоминания p.27

  7. to seek refuge – искать убежища

  8. scrupulously – тщательно, неукоснительно

  9. strain – склонность

  10. asceticism [q'setisiz(q)m] – аскетизм

  11. to subject – подчинить

  12. mortification – унижение, разочарование

  13. salutary – душеспасительный

  14. multitude – множество

  15. to endure smth – выносить что-либо, терпеть

  16. tedium – скука, утомительное занятие

  17. reward – вознаграждение

  18. burden – груз, обуза

  19. indifferent – равнодушный

  20. aught [o:t] – уст. нечто, что-нибудь

  21. tumultuous – [tjum'Altjuqs] неугомонный, шумный

  22. to do with smth – покончить с чем-либо

  23. to burst in – ворваться

  24. to strive – стремиться

  25. to persuade – убеждать

  26. lusty – здоровый, крепкий

  27. to hollow – выдалбливать, выкапывать

  28. wanton – старая распутница

  29. shrill – 1) пронзительный, резкий 2) настойчивый, назойливый

  30. gaiety – 1) веселость 2) веселый, нарядный вид

  31. decent – подобающий, пристойный

  32. chasten [tSeis(q)n] – осуждать

  33. indulgent – 1) потворствующий 2) снисходительный

  34. mockery - насмешка

  35. to tread (trod, trodden) – ступать, шагать p.28

  36. down – 1) давить, топтать 2) попирать

  37. sated –усталый, пресыщенный

  38. clamour – шум, крики

  39. scorn – презрение, насмешка

  40. to foresee – предвидеть

  41. torch – факел

  42. to yield – уступать

  43. evangel [i:'vxnGql] – евангелие

  44. to rear – возносить

  45. novel (adj) – новый

  46. scarcely – едва ли

  47. pendulum ['pendjulqm] – маятник

  48. to swing – раскачиваться

  49. unanimity – единодушное мнение

  50. rhymed couplets [raimd 'kAplits ] – рифмованные двустишья

  51. stir – переполох

  52. realm [relm ] of the spirit – духовная сфера

  53. desultorily – случайно, наугад

  54. to accomplish – заканчивать, завершать

  55. to marvel at smth – удивляться чему-либо

  56. felicity – счастье, блаженство, удачность, совершенство

  57. copiousness –плодовитость

  58. copious vocabulary – богатый словарный запас

  59. to stomach smth – зд. выносить, терпеть p.29

  60. anaеmic [q`ni:mik] – худосочный, анемичный

  61. dull – скучный

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]