
- •«Луна и Грош» в.С. Моэм
- •Часть 1
- •Утверждено риСо ученого совета Института иностранных языков Российского университета дружбы народов
- •Chapter I
- •I. Active Vocabulary.
- •Translate the following into Russian:
- •Find English equivalents of the following:
- •Paraphrase the following using your active:
- •V. Comment on the following:
- •Additional Vocabulary:
- •Check yourself. Match the columns:
- •False Friends of Interpreters:
- •Chapter II
- •Active Vocabulary:
- •Translate the following into Russian:
- •Find English equivalents of the following:
- •Check yourself matching the columns:
- •False Friends of Interpreters.
- •Chapter III.
- •Active Vocabulary:
- •Paraphrase using your Active:
- •Think of your own sentences with Active Vocabulary.
- •Translate the following passage into Russian:
- •Comment on the following.
- •VII. Comment on the use of “would” at the end of the chapter:
- •Answer the questions using the given words and word-combinations:
- •IX. Give the name to the chapter.
- •Additional Vocabulary
- •II. False Friends of Interpreters. Translate into Russian:
- •Chapter IV
- •I. Active Vocabulary.
- •Translate into English using your Active:
- •Translate the following abstract into Russian:
- •IV. Think of your own sentences with Active Vocabulary.
- •V. Find English equivalents of the following:
- •Answer the questions using the following words and word-combinations:
- •Retell the chapter.
- •Additional Vocabulary.
- •False Friends of Interpreters.
- •1. Comment on the translation of the word “dramatically”:
- •Chapter V.
- •I. Active Vocabulary.
- •Translate into English using your Active:
- •III. Find English equivalents of the following:
- •IV. Answer the questions using the following words and word-combinations:
- •Comment on the following:
- •VI. Give a Summary of the Chapter
- •I. Additional Vocabulary:
- •Verbs. Check yourself matching the coloumns:
- •False friends of interpreters. Translate the following sentence into Russian:
- •Chapter VI
- •Active Vocabulary. Reproduce the situations in which the following word-combinations are used:
- •Find English equivalents of the following:
- •Answer the questions using the following words and word-combinations.
- •Retell the Chapter:
- •I. Additional Vocabulary on the Chapter:
- •II. Check yourself matching the columns:
- •III. Comment on the use of “was” and “will” in the following:
- •Chapter VII
- •Active Vocabulary:
- •Translate into English using your Active:
- •Make up your own sentences with Active Vocabulary.
- •Pay attention to the translation of the for-to-infinitive construction:
- •Answer the questions using the given words and word-combinations:
- •Retell the chapter.
- •Additional Vocabulary on the Chapter:
- •Check yourself by matching the columns of the following adjectives:
- •Chapter VIII
- •Active Vocabulary:
- •Under what circumstances are these word-combinations used?
- •Paraphrase the following using your active:
- •Think of your own situations. Use 4-5 of the given word-combinations.
- •V. Find the corresponding English sentence in the text:
- •VI. Answer the questions using the following word-combinations:
- •VII. Retell the Chapter according to your outline.
- •Additional Vocabulary on the Chapter:
- •II. False Friends of Interpreters:
- •Check yourself by matching the following columns :
- •Chapter IX.
- •Active Vocabulary.
- •Answer the following questions using the given words and word-combinations:
- •Chapter X.
- •Active Vocabulary.
- •Find the sentences with these word-combinations and translate them into Russian.
- •Comment on the use of “will” in the following sentences:
- •V. Answer the questions using the given words and word-combinations:
- •Give a Summary of the Chapter. Name it.
- •VII. Additional Vocabulary on the Chapter:
- •Chapter XI.
- •I. Active Vocabulary.
- •Answer the questions using the given words and words-combinations:
- •III. Retell the Chapter. Name it.
- •IV. Translate the sentences using Active Vocabulary:
- •I. Additional Vocabulary:
- •II. False Friends of Interpreters:
- •III Think of your own sentences with the word “dramatic’ in different meanings. Chapter XII
- •I. Active Vocabulary:
- •II. Answer the questions using the given words and word-combinations:
- •Paraphrase the following sentences using Vocabulary of the Chapter:
- •Give a summary of the chapter.
- •Translate into English using the Vocabulary of the Chapter:
- •Reproduce the dialogue between Strickland and the writer.
- •Give the gist of the chapter. Name it.
- •I. Additional Vocabulary:
- •III. Give synonyms using the Vocabulary of the chapter:
- •IV. Vocabulary:
- •Keys to part a.
- •Chapter XIII.
- •I. Active Vocabulary.
- •Find in the text the corresponding English sentences:
- •Answer the following questions. Use given words and word-combinations.
- •Retell the chapter.
- •I. Additional Vocabulary:
- •Use the nouns above to write the corresponding English adjectives:
- •Give synonyms from your active Vocabulary:
- •Chapter XIV.
- •I. Active Vocabulary:
- •II. Find the sentences with Active Vocabulary and translate them into Russian.
- •Find the corresponding English sentences:
- •Translate into Russian the following abstract:
- •Answer the following questions using the given words and word-combinations:
- •Give a summary of the Chapter.
- •I. Additional Vocabulary.
- •Translate into Russian:
- •Comment on the use of an article:
- •Assignment 9. Chapters XV, XVI, XVII. Chapter XV.
- •I. Active Vocabulary:
- •Think of your own sentences with them:
- •Translate the following sentences into English using the text:
- •IV. Find the sentence with “if” and comment on their meaning. Which of them do not belong to the “Subjunctive Mood?” Translate them into Russian.
- •Answer the following questions using the given words and word-combinations:
- •Retell the chapter.
- •I. Additional Vocabulary to the Chapter:
- •Check yourself matching the columns:
- •Chapter XVI.
- •I. Active Vocabulary:
- •II. Answer the questions using the Vocabulary of the chapter:
- •Translate the following into English:
- •IV. Give a Summary of the Chapter. Select ten sentences that would cover the point.
- •I. Additional Vocabulary on the chapter:
- •Chapter XVII.
- •I. Active Vocabulary
- •II. Answer the questions using the vocabulary of the chapter:
- •III. Translate the following into English using the text:
- •IV. Retell the chapter. Use Active Vocabulary and Vocabulary of the chapter.
- •I. Additional Vocabulary on the chapter:
- •Assignment 10 Chapters XVIII, XIX Chapter XVIII
- •I. Active Vocabulary
- •II. Reproduce situations from the chapter in which they are used.
- •III. Paraphrase using your active Vocabulary:
- •Answer the questions using the given Vocabulary:
- •I. Additional Vocabulary.
- •II. False Friends of Interpreters: (p. 78)
- •Chapter XIX
- •I. Active Vocabulary.
- •Translate the following sentences into English using Active Vocabulary:
- •III. Answer the questions using the given words and word-combinations:
- •Give a Summary of the Chapter. Use the given outline or make up your own one:
- •I. Additional Vocabulary.
- •II. Adjectives: Match the columns:
- •Chapter XX
- •I. Active Vocabulary.
- •II. Paraphrase using your Active Vocabulary:
- •Answer the following questions. Make use of the Vocabulary of the Chapter:
- •IV. Give a Summary of the Chapter.
- •I. Additional Vocabulary:
- •II. Write down corresponding English adjectives:
- •Chapter XXI
- •I. Active Vocabulary:
- •II. Translate the following into Russian:
- •III. Answer the questions:
- •IV. Retell the chapter.
- •I. Additional Vocabulary.
- •II. False Friends of Interpreters:
- •I. Active Vocabulary:
- •II. Paraphrase using Active Vocabulary:
- •III. Answer the questions:
- •IV. Retell the Chapter.
- •I. Additional Vocabulary
I. Additional Vocabulary.
p.77
fortnight – две недели
habitable – пригодный для жилья
derisive – пренебрежительный p.78
to palpitate – трепетать
undaunted – бесстрашный
canvaces – полотна
moustachioed – усатые
urchin – мальчишка, сорванец
petticoat – юбка
to lounge – отдыхать
to dally – прохлаждаться
cypress – кипарис
ox-waggon – повозка, запряженная волами
merchant – купец
dazzle – ослеплять
romance, pathetic purse – кошелек
effrontery – наглость
pickpocket – карманный воришка
butt – шут, дурак
to writhe – корчиться
perpetually – поястоянно
cease [si:s]- переставать
to be wounded – страдать (перен)
viper – змея
sting – жалить
knock about – вульгарный
pathetic – трагичный
acute – острый
kindred – другие
spluttering – захлебывающийся
II. False Friends of Interpreters: (p. 78)
romance – 1) pоманс 2) pомантика
Translate into Russian: “I bring romance into homes of all sorts of people” p.78
2. pathetic – 1) уст. патетический 2) трогательный, жалостный 3) жалкий
Translate into Russian: “The saddest thing about them was that they (troubles) were grotesque, and the more pathetic they were, the more you wanted to laugh”. p.79
Chapter XIX
I. Active Vocabulary.
to bombard smb with questions p.80 – засыпать вопросами
to set smb down in a chair p.80 – усадить кого-либо в кресло
to be heart broken p.80 – расстраиваться
to rack one’s brain for smth p.80 – ломать голову
to have a very high colour p.80 – быть румяным
to remind smb of smb/smth p.80
to reproach smb for smth p.80 – упрекать
to move in p.81 – переезжать
what on earth do you expect me to say? p.81 – и что же ты хочешь услышать?
not to take one’s eyes off smb p.81 – не сводить глаз
to be not an object to excite love p.81- выглядеть незавидно
to be convinced of smth p.81 – быть убежденным в чем-либо
to have a joke with smb p.85 – подшутить над кем-либо
Translate the following sentences into English using Active Vocabulary:
Дирк готов был помочь Моэму с переездом.
Ну скажи на милость, что же я могу тебе ответить?
Он просто засыпал меня вопросами.
Стрев вряд ли мог внушить пламенную любовь.
Он напоминал жизнерадостных толстых торговцев, которых любил писать Рубенс. Из писем я знал, что Дирк без памяти влюблен в свою жену, а теперь и сам убедился, что он с ней просто глаз не сводит.
Когда Стрев попытался продать картины Стрикленда голландцам, те подумали, что он решил над ними подшутить.
Он усадил меня в кресло, не знал чем мне угодить и все сокрушался, что в доме нет виски.
Лицо у Дирка было совершенно круглое и необыкновенно румяное.
Дирк упрекал Моэма за то, что тот не дал ему знать о своем приезде.
III. Answer the questions using the given words and word-combinations:
How did Dirk meet the writer? p.80
to give a cry of surprise
to be welcomed with eagerness
to bombard smb with questions
to sit smb down in a chair
to pat smb
to press smth upon smb
(not) to leave smb alone
to be heart - broken
to rack one’s brain
to reproach smb
to move in
Why did Dirk remind you of jolly, fat merchants of Rubens? p.80
absurd appearance
to be prematurely bald
to have a very high colour
to wear spectacles
What Dirk happy in his marriage? p.81
to lose no time
to make a picture
not to take one’s eyes off smb
to be not an object to excite love
to conceal a deep feeling
love – sick fancy
What kind of a woman was his wife? Describe her appearance. p.81,82
to flush
to be embarrassed
to have a grave homeliness
to appeal to the sculptor
not without reason
household duties
reserve
not without mystery
to place smb
to spring grow a certain rank in society
upbringing
to have natural manners
Did Mrs. Stroeve like her husband’s pictures? (p.82) What made his words so contradictory?(pp.82,83)
easel [i:zql] – мольберт
to be a great artist
to be satisfied in himself
to be eager for praise
to be self-satisfied
to paint stale picturesque things
to be false an in sincere
to be frank and sincere
Why didn’t Mrs. Srtoeve like Strickland? p.83
to run across smb
bad manners
to lend smb money indignantly
to be taken aback
brutal treatment
What was Dirk’s opinion of Strickland’s painting? p.84
to be a great artist
(not) to be mistaken
to be convinced of smth
to be astonished
to have no success
to laugh at smb
to make smb impatient
to insist on doing smth
to be furious with smb
to have a joke with smb
What was Dirk’s understanding of beauty? p.85
the most precious thing in the world
passer-by
to pick up
to fashion smth out of the chaos of the world
the torment of one’s soul
it is not given to all to know smth
to repeat the adventure of the artist