Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Luna_i_Grosh_pravka.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
910.85 Кб
Скачать
  1. Check yourself matching the columns of the following nouns:

    sincerity

    понимание

    distaste

    искренность

    insult

    волнение

    thrill

    предательство

    treachery

    негодование

    anticipation

    нехватка

    comprehension

    предвосхищение

    indignation

    обида

    lack

    отвращение

    sensuality

    негодование

  2. Use the nouns above to write the corresponding English adjectives:

e.g.: grace - graceful; sincerity - sincere; vex - vexed etc.

  1. Give synonyms from your active Vocabulary:

  1. to refuse (p.63)

  2. honesty (p.64)

  3. understandable (p.64)

  4. to get angry (p.65)

  5. disgust (p.65)

  6. brute (p.65)

  7. to go (p.63)

  8. to fulfil (p.63)

Chapter XIV.

I. Active Vocabulary:

  1. to set smth in order p.65 = to bring to system

  2. to be content with smb/oneself p. = to be pleased

  3. to make nothing of smth p.66 = not to understand

  4. to be seized by boredom p.66 = to be bored

  5. to break with irksome ties p.66 = to set oneself free

  6. to be discouraged p.67 = to lose hope

  7. to be unconventional in the eyes of the word p.67 = not to care about other people’s opinion

  8. not to care a row of pins for p.67 = to ignore smth

  9. to have no hold on smb p.67 = to have no power over smb

  10. to bid smb good-night p.68 = to say good-night

II. Find the sentences with Active Vocabulary and translate them into Russian.

  1. Find the corresponding English sentences:

  1. Послушайте, если бы все поступали как вы, мир перестал бы существовать. р.67

  2. Я не верю людям, которые уверяют, что в грош не ставят мнения окружающих. р.67

  3. Нетрудно пренебрегать условностями света, если это пренебрежение – условность, принятая в вашей компании. р.67

  4. Будучи романтиком, я, наконец придумал версию, которая, правда, мне самому казалась притянутой за уши. р.66

  5. Вы, очевидно, отрицаете Максиму: «Поступай так, чтобы любой твой поступок мог быть возведен во всеобщее правило». р.67

  6. Вода камень точит. р.66

  7. Мне лично кажется, что ей следует бога благодарить за то, что она от вас избавилась. р.68

  8. Когда я понял, что Стрикленду и вправду безразлично отношение, которое должны возбудить в людях его поступки, я с ужасом отшатнулся от этого чудовища, утратившего человеческий облик. р.68

  1. Translate into Russian the following abstract:

“The cuckoo lays its eggs in the strange bird’s nest, and when the young one is hatched it shoulders it foster brothers out and breaks at last the nest that has sheltered it” p.66

Comment on it. What does this comparison mean?

  1. Answer the following questions using the given words and word-combinations:

  1. Was the writer content with himself? What perplexed him so much? p.65,66

to think much of smth/smb

to set smth in order

to be content with smb

to perplex smb

to make nothing of smth

(not) to show impatience with smth

the monotony of life

to be seized by boredom

to break with irksome ties

commonplace

  1. What explanation did the writer find for Strickland’s behaviour? p.66

to devise an explanation

to be far fetched

deep-rooted instinct for creation the circumstances of life

to obscure

to grow relentlessly

to lay eggs to shoulder someone out

to shelter smb

to one’s own ruin

to abandon the joy of the words austerities of the cloister

  1. Was Strickland independent of the opinion of other people? p.67

not to be discouraged

to disconcert smb

to deceive oneself

to act contrary to the opinion of the majority

approval of the neighbours

to be unconventional

in the eyes of the words

self-esteem

not to care a row of pins for smb’s opinion

to have no hold of someone

a universal rule

4. Was there any use to appeal to Strickland’s conscience? p.68

rotten nonsense

“to ask for a reflection without a mirror”

to evolve smth

to break away from the herd

to place the good of society before one’s own

to be indifferent to

to draw back in horror

To bid good-night

to be well rid of smb

to make smb do smth

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]