Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Luna_i_Grosh_pravka.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
910.85 Кб
Скачать

Chapter XI.

I. Active Vocabulary.

  1. to play a trick on smb p.54 = to play a joke

  2. to have an inkling p.54 = to have a feeling

  3. on someone’s errand p.54 = on someone’s request

  4. to be vexed p.54 = to be angry

  5. by any chance p.55

  6. to try one’s best p.55

  7. to look ill at ease p.56 = to look troubled

  8. to flatter oneself p.56 = to think better of oneself

  1. Answer the questions using the given words and words-combinations:

  1. Did Maugham feel at ease about his errand? p.53

to think over smth with misgiving

to be puzzled by smth

to excite someone’s sympathy

to make a show of smth

to dread the tongue of scandal

wounded vanity

to bring back the errant husband

forgiving wife

an appeal to the emotions

  1. What was the hotel like? p.54

a sumptuous place

a fashionable quarter

to play a trick on smb

to have an inkling

a fool’s errand

shabby

to be vexed

to be made a fool of

  1. What surprised the writer so much? Was he alone? p.55,56

by any chance

at length

to try one’s best

to say cheerily

to be delighted

abandoned luxury

to look ill at ease

to look at home

on behalf of smb

to flatter oneself

infatuation

to make a desperate plunge

III. Retell the Chapter. Name it.

IV. Translate the sentences using Active Vocabulary:

  1. Судьба сыграла над ним злую шутку.

  2. У него было такое чувство, что он уже там был когда-то.

  3. Ей надоело быть у всех на побегушках и она нашла другую работу.

  4. Вы, случайно тут собачку не видели?

  5. Он так разозлился, что не смог скрыть свои чувства.

  6. Девушка очень старалась произвести впечатление на нас и ей это удалось.

  7. Миссис Стрикленд выглядела обеспокоенной.

  8. Вы себе льстите, а это не безопасно.

B.

I. Additional Vocabulary:

p.53

  1. misgiving – сомнение

  2. to dread – бояться

  3. to perturb – обеспокоить

  4. anguish – страдание

  5. contemn – потирать

  6. sordid – непристойный, недостойный

  7. alloy – сплетать

  8. vanity – тщеславие

  9. baseness – низость

  10. reprobate – отверженный

  11. errant – заблудший p.54

  12. connubial bliss – семейное блаженство

  13. sumptuous – роскошный

  14. directory – справочник

  15. subservient – торгующий

  16. shabby – обшарпанный

  17. to bedraggle – запачкать

  18. abandon – бросать, покидать p.55

  19. a sullen look – бегающие глазки

  20. shirtsleeves – жилетка

  21. foul – омерзительный

  22. musty – кислый

  23. tousled hair - растрепанная

  24. at length – наконец

  25. to utter a word – произнести что-либо

  26. cheerily - приветливо

  27. take a pew – садитесь

  28. bedstead – кровать

  29. billow – волна

  30. eiderdown – стеганное одеяло p.56

  31. spruce – элегантный

  32. ill-kempt – непричесанный

  33. a bowler hat – котелок

  34. plunge – бегство

II. False Friends of Interpreters:

Analyze the translation of the word “dramatic”:

  1. dramatic – 1) драматический

2) драматичный

3) мелодраматичный; театральный; актерский; деланный

4) волнующий, впечатляющий, эффективный

5) разительный, бросающийся в глаза

“I saw myself, too, from the dramatic standpoint and I was pleased with my role of the trusted friend bringing back the errant husband to his forgiving wife”. p.53

ср.: «Я вдруг увидел себя со стороны и очень понравился себе в роли доверенного, который возвращает заблудшего мужа в объятия супруги, готовой все простить» р.36

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]