
- •Imaginário português gramática Употребление presente и futuro do conjuntivo
- •Употребление времен и наклонений после союзов 'se' и 'quando'
- •Абсолютные конструкции
- •Абсолютные инфинитивные конструкции
- •Exercícios de gramática
- •Exercícios de audição
- •Texto o Sebastianismo
- •Vocabulario
- •Expressões
- •Comentários gramaticais
- •Comentários lexicais
- •Perguntas
- •Tarefas
- •Exercícios lexicais
- •Texto complementar o Luso-tropicalismo
- •Vocabulário
Vocabulario
herdeiro, m - наследник
regência, f - регентство
exercer, vt - исполнять
cardeal, m - кардинал
curar vt - лечить
ansiedade, f - нетерпение
marechal, m – зд. паладин
exército, m - войско
combatente, m – воин, боец; борец
esmagar, vt – уничтожать
capturar, vt – брать в плен
próprio, adj - сам
relacionar, vt (сom) – связывать (с чем-л.)
sebastianismo, m - cебастьянизм
falecer, vi - умирать
recusar-se, vr (a) – отказываться (от чего-л.)
cavaleiresco, adj - рыцарский
confessar, vt - признавать
infâmia, f - бесчестие
ausência, f - отсутствие
cognome, m - прозвище
mergulhar, vt - погружать
colapso, m - коллапс
anexar, vt - присоединять
revelar, vt - раскрывать
amargura, f - горечь
relembrar, vt - напоминать
oportuno, adj – своевременный, подходящий
nevoeiro, m - туман
expulsar, vt - изгонять
surgir, vi - возникать
inúmero, adj - бесчисленный
relato, m – повествование, рассказ
mencionar, vt - упоминать
escapar, vi - избегать
usurpador, m – узурпатор, захватчик
messiânico, adj - мессианский
perdurar, vi – долго длиться, долго существоать
sofrimento, m - страдание
providencial, adj - провидческий
inclusive, adv - включительно
revolta, f - восстание
conjurado, m - заговорщик
chefiar, vt - возглавлять
duque, m - герцог
restauração, f - восстановление
imaginário, m – воображаемый мир
interpretar, vt – интерпретировать, истолковывать
circunstância, f - обстоятельство
verificar-se, vr - осуществляться
recrudescimento, m - усилени
invasão, f - вторжение
mito, m - миф
converter-se, vr (em) – превратиться (во что-л.)
debruçar-se, vr (sobre) – склоняться (над чем-л.)
inconsciente, m - бессознательное
paradoxal, adj - парадоксальный
contribuir, vi (para) – способствовать (чему-л.)
recuperação, f – зд. восстановление, возрождение
estimular, vt – стимулировать
espírito, m de iniciativa, f - инициативность
acentuar, vt - усиливать
inércia, f - инертность
passivamente, adv - пассивно
salvador, m - спаситель
submissão, f - подчинение
sucessivo, adj – последовательный, непрерывный
contributo, m - вклад
milagre, m - чудо
reacender, vt – вновь зажигать
sublinhar, vt - подчеркивать
Expressões
depositar esperanças (em) – возлагать надежды (на что-л, кого-л.)
com base em – на основе чего-л.
ao encontro de – навстречу чему-л.
sofrer uma derrota – потерпеть поражение
de acordo com – в соответствии с
segundo – согласно чему-л.
dar a vida por – отдать жизнь за что-л., кого-л.
quanto a – в том, что касается чего-л.
fazer-se passar por – выдавать себя за кого-л.
uma espécie de – что-то вроде
levar a acreditar – заставлять поверить
ter influência em – оказывать влияние на что-л.
a partir de – начиная с чего-л.
ao sabor de – по воле чего-л., в соответствии с чем-л.
ser parte integrante de – быть составной частью чего-л.
por um lado, por outro lado – с одной стороны, с другой стороны
Comentários gramaticais
Aguardado com muita ansiedade, depositaram-se nele as esperanças de fazer de Portugal um Império Universal com base no cristianismo. – Его ждали с большим нетерпением и возлагали на него надежды, что он превратит Португалию в мировую империю, основанную на христианстве. – Как можно видеть, причастный оборот в начале предложения имеет собственное подлежащее (D. Sebastião), в то время как в главном предложении подлежащее является неопределенно-личным (eles). Такой причастный оборот называется абсолютным и при переводе трансформируется в личные формы глагола.
Marrocos – Марокко, название страны употребляется без артикля
ninguém o tinha visto morrer – Никто не видел, как он умер. После глаголов восприятия (зд. ver) вместо придаточного употребляется прямое дополнение с инфинитивом (acusativo com infinitivo).
o rei teria conseguido escapar e regressar a Portugal: Возможно, королю удалось избежать смерти и вернуться в Португалию. Форма сondicional composto употребляется в значении гипотетической.
a revolta levaria à restauração da independência de Portugal – восстание приведет к восстановлению независимости Португалии. Здесь форма сondicional simples обозначает будущее в прошедшем. Действие представляется как ожидаемое, будущее.
Não deixa de ser um fenómeno paradoxal. – Это явление не перестает быть парадоксальным (Это явление является парадоксальным). Мы видим, что двойное отрицание não deixar de усиливает утверждение. Этот оборот может переводиться на русский также при помощи двойного отрицания или усиленного утверждения, напр.: Não posso deixar de dizer – Не могу не сказать (я обязательно должен сказать); não deixes de dizer – не забудь сказать (скажи обязательно), isso não deixa de ser verdade – и тем не менее, это правда.